< Jó 11 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Kemudian Zofar berkata, "Tidakkah omong kosong itu diberi jawaban? Haruskah orang yang banyak mulut itu dibenarkan?
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Ayub, kaukira kami tak mampu menjawabmu? Kausangka kami bungkam karena ejekanmu?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Menurut anggapanmu kata-katamu itu tak salah; menurut pendapatmu engkau bersih di hadapan Allah.
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
Tapi, semoga Allah sendiri berbicara!
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Dan semoga engkau diberitahu oleh-Nya, bahwa hikmat itu banyak seginya, dan tak dapat dimengerti manusia. Maka sadarlah engkau bahwa deritamu tak berapa, dibandingkan dengan hukuman yang layak kauterima.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
Masakan hakekat Allah dapat kauselami? Masakan mampu kuasa-Nya engkau fahami?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
Kuasa-Nya lebih tinggi daripada angkasa; tak dapat engkau menjangkau dan meraihnya. Kuasa-Nya lebih dalam dari dunia orang mati, tak dapat kaumengerti sama sekali. (Sheol )
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Kuasa Allah lebih luas daripada buana, dan lebih lebar dari samudra raya.
10 Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
Jika Ia menangkap dan membawamu ke mahkamah-Nya, maka siapa berani menghalangi tindakan-Nya?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
Allah mengenali orang yang suka berdusta; kejahatan mereka tak luput dari mata-Nya.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Kalau induk keledai liar melahirkan keledai jinak, barulah orang bodoh menjadi bijak.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
Ayub, bersihkanlah hatimu, menyesallah! Berdoalah kepada Allah!
14 Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
Hilangkanlah dosa dari hatimu dan jauhkanlah kejahatan dari rumahmu!
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
Maka kau boleh menghadapi hidup dengan tabah dan gagah; kau akan berdiri teguh dan tak perlu merasa gelisah,
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
bahkan deritamu tidak lagi kaukenang; bagai banjir yang surut, dilupakan orang.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
Hidupmu akan menjadi lebih terang dari siang hari, dan saat-saat gelap dalam hidupmu secerah sinar pagi.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
Kau akan teguh dan penuh harapan; Allah akan melindungimu sehingga kau aman.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
Engkau tidak akan takut kepada seteru; banyak orang akan minta tolong kepadamu.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma
Tapi orang jahat akan memandang kebingungan, sebab bagi mereka tak ada pertolongan. Satu-satunya harapan mereka ialah agar ajal segera tiba."