< Jó 11 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
3 As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
10 Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
14 Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma
Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.