< Jó 11 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
« Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
3 As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
« Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol )
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
« Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
14 Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma
Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »