< 11 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
Whether he, that spekith many thingis, schal not also here? ether whethir a man ful of wordis schal be maad iust?
3 As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Schulen men be stille to thee aloone? whanne thou hast scorned othere men, schalt thou not be ouercomun of ony man?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
For thou seidist, My word is cleene, and Y am cleene in thi siyt.
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
And `Y wolde, that God spak with thee, and openyde hise lippis to thee;
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
to schewe to thee the priuetees of wisdom, and that his lawe is manyfold, and thou schuldist vndurstonde, that thou art requirid of hym to paie myche lesse thingis, than thi wickidnesse disserueth.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
In hap thou schalt comprehende the steppis of God, and thou schalt fynde Almyyti God `til to perfeccioun.
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
He is hiyere than heuene, and what schalt thou do? he is deppere than helle, and wherof schalt thou knowe? (Sheol h7585)
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
His mesure is lengere than erthe, and brodere than the see.
10 Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
If he distrieth alle thingis, ethir dryueth streitli `in to oon, who schal ayenseie hym? Ethir who may seie to hym, Whi doest thou so?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
For he knowith the vanyte of men; and whether he seynge byholdith not wickidnesse?
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
A veyn man is reisid in to pride; and gessith hym silf borun fre, as the colt of a wilde asse.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
But thou hast maad stidefast thin herte, and hast spred abrood thin hondis to hym.
14 Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
If thou doest awei `fro thee the wickidnesse, which is in thin hond, and vnriytfulnesse dwellith not in thi tabernacle,
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
thanne thou schalt mowe reise thi face with out wem, and thou schalt be stidefast, and thou schalt not drede.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
And thou schalt foryete wretchidnesse, and thou schalt not thenke of it, as of watris that han passid.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
And as myddai schynynge it schal reise to thee at euentid; and whanne thou gessist thee wastid, thou schalt rise vp as the dai sterre.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
And thou schalt haue trist, while hope schal be set forth to thee; and thou biried schalt slepe sikurli.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
Thou schalt reste, and `noon schal be that schal make thee aferd; and ful many men schulen biseche thi face.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma
But the iyen of wickid men schulen faile; and socour schal perische fro hem, and the hope of hem schal be abhominacyioun of soule.

< 11 >