< Jó 11 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
“Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
3 As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
But, oh, that God would speak and open his lips against you;
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol )
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
10 Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
14 Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma
But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”