< Jó 11 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
納阿瑪人左法爾發言說:
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
但願天主講話,開口答覆你!
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol )
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
其量長過大地,闊於海洋。
10 Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。