< Jó 11 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
3 As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol )
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
10 Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
14 Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma
А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.