< Jó 11 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
«Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
3 As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol )
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
10 Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
14 Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma
Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».