< Jó 10 >
1 A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
2 Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
3 Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
11 De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
12 Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
15 Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
18 Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
21 Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
22 Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.