< Jó 10 >
1 A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
“Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
2 Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
3 Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
“Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
11 De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
12 Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
“Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
15 Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
18 Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
“Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
21 Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
22 Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”