< 10 >

1 A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי
2 Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני
3 Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני
11 De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני
12 Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני
15 Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי
18 Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט
21 Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות
22 Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל

< 10 >