< Jó 10 >
1 A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
2 Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
3 Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
Gefällt es dir, daß du bedrückst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
daß du nach meiner Ungerechtigkeit suchst und nach meiner Sünde forschest,
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen?
11 De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
12 Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiß, daß dieses bei dir war:
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
15 Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! Und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
Du würdest deine Zeugen mir gegenüber erneuern und deinen Zorn wider mich mehren, stets frische Scharen und ein Heer wider mich entbieten.
18 Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
21 Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
ehe ich hingehe (und nicht wiederkomme) in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
22 Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
in das Land, düster wie das Dunkel, das Land des Todesschattens und der Unordnung, und wo das Hellwerden dem Dunkel gleich ist!