< Jó 10 >
1 A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
2 Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
3 Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
11 De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
12 Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
15 Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
18 Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
21 Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
22 Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.