< 10 >

1 A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
2 Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
3 Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
11 De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
12 Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
15 Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
18 Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
21 Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
22 Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.

< 10 >