< 10 >

1 A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
« Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
3 Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
« Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
11 De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
12 Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
15 Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
18 Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
"'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
21 Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »

< 10 >