< 10 >

1 A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
"My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
"'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"

< 10 >