< Jó 10 >
1 A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
My soul is disgusted with my life; I will give free vent to my complaint over myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
I will say unto God, Do not condemn me; let me know for what cause thou contendest against me.
3 Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
Is it well for thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst reject the labor of thy hands, and shed light upon the counsel of the wicked?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Hast thou eyes of flesh? or wilt thou see as a mortal seeth?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
Are thy days as the days of a mortal, or are thy years as the days of a man,
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
Still it is within thy knowledge that I am not wicked, and there is none that can deliver me out of thy hand.
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
Thy hands have carefully fashioned me and made me; every thing is in harmony all round about; and yet thou dost destroy me!
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Remember, I beseech thee, that as though I were clay hast thou made me; and wilt thou cause me to return again unto the dust?
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
Behold, like milk didst thou pour me out, and like cheese didst thou curdle me.
11 De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
With skin and flesh didst thou clothe me, and with bones and sinews didst thou cover me.
12 Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
Life and kindness didst thou grant me, and thy providence watched over my spirit.
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
And yet these things hadst thou treasured up in thy heart: I know that this was [resolved] within thee.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
If I have sinned, then dost thou watch me, and from my iniquity thou wilt not declare me guiltless.
15 Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
If I be wicked, woe unto me: and if I be righteous, I can still not lift up my head; I am sated with disgrace, and ever seeing my affliction;
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
And it constantly increaseth; like a fierce lion dost thou hunt for me; and again thou showest thyself continually wonderful on me;
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
Thou ever renewest thy witnesses against me, and causest thy indignation to grow strong against me; changes and multitudes [of sufferings] are around me.
18 Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
Wherefore then didst thou bring me forth out of the womb? Oh that I had perished, and that no eye had seen me!
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
That I were as though I had not been, —had been borne from the womb to the grave.
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Lo! my days are but few: cease, then, withdraw from me [thy hand], that I may recover my cheerfulness a little.
21 Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
Before I go, and return not, to the land of darkness and the shadow of death,
22 Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
A land of utter gloom, as of the darkness of the shadow of death, without any order, and the light of which is like utter gloom.