< Jó 10 >
1 A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
2 Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
3 Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
11 De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
12 Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
15 Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
18 Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
21 Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。