< 10 >

1 A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
2 Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
3 Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
11 De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
12 Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
15 Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
18 Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
21 Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。

< 10 >