< Jó 10 >
1 A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
2 Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
3 Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
11 De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
12 Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
15 Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
重新襲擊我,加倍對我洩怒。
18 Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
21 Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
22 Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!