< Tiago 1 >

1 Thiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
James, a Servant of God and of the Lord Jesus Christ, greets the Twelve Tribes that are living abroad.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações:
My Brothers, whatever may be the temptations that beset you from time to time, always regard them as a reason for rejoicing,
3 Sabendo que a prova da vossa fé obra a paciência:
knowing, as you do, that the testing of your faith develops endurance.
4 Tenha, porém, a paciência a obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
And let endurance do its work perfectly, so that you may be altogether perfect, and in no respect deficient.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada
If one of you is deficient in wisdom, let him ask wisdom from the God who gives freely to every one without reproaches, and it will be given to him.
6 Porém peça-a com fé, não duvidando; porque o que dúvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
But let him ask with confidence, never doubting; for the man who doubts is like a wave of the sea driven hither and thither at the mercy of the wind —
7 Não pense o tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
Such a man must not expect that he will receive anything from the Lord,
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
vacillating as he is, irresolute at every turn.
9 Porém o irmão abatido glorie-se na sua exaltação,
Let a Brother in humble circumstances be proud of his exalted position, but a rich Brother of his humiliation;
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flôr da erva.
for the rich man will pass away ‘like the flower of the grass.’
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece: assim se murchará também o rico em seus caminhos.
As the sun rises, and the hot wind blows, ‘the grass withers, its flower fades,’ and all its beauty is gone. So is it with the rich man. In the midst of his pursuits he will come to an untimely end.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
Blessed is the man who remains firm under temptation, for, when he has stood the test, he will receive the crown of Life, which the Lord has promised to those who love him.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
Let no one say, when he is tempted, “It is God who is tempting me!” For God, who cannot be tempted to do wrong, does not himself tempt any one.
14 Porém cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
A man is in every case tempted by his own passions — allured and enticed by them.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, pare o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
Then Passion conceives and gives birth to Sin, and Sin, on reaching maturity, brings forth Death.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
Do not be deceived, my dear Brothers.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito é do alto, e desce do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação,
Every good thing given us, and every perfect gift, is from above, and comes down to us from the Maker of the Lights in the heavens, who is himself never subject to change or to eclipse.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fossemos como primícias das suas criaturas.
Because he so willed, he gave us Life, through the Message of the Truth, so that we should be, as it were, an earnest of still further creations.
19 Assim que, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
Mark this, my dear Brothers — Let every one be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry;
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
for the anger of man does not forward the righteous purpose of God.
21 Pelo que, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra enxertada em vós, a qual pode salvar as vossas almas.
Therefore, have done with all filthiness and whatever wickedness still remains, and in a humble spirit receive that Message which has been planted in your hearts and is able to save your souls.
22 E sede obradores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
Put that Message into practice, and do not merely listen to it — deceiving yourselves.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não obrador, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
For, when any one listens to it and does not practice it, he is like a man looking at his own face in a mirror.
24 Porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de que tal era.
He looks at himself, then goes on his way,
25 Porém aquele que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
but he who looks carefully into the perfect Law, the Law of Freedom, and continues to do so, not listening to it and then forgetting it, but putting it into practice — that man will be blessed in what he does.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião do tal é vã
When a man appears to be religious, yet does not bridle his tongue, but imposes upon his own conscience, that man’s religious observances are valueless.
27 A religião pura e imaculada para com Deus o Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se imaculado do mundo.
That religious observance which is pure and spotless in the eyes of God our Father is this — to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself uncontaminated by the world.

< Tiago 1 >