< Tiago 5 >
1 Eia pois agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
Go to now, you rich men, weep and howl for your miseries that shall come on you.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e os vossos vestidos estão comidos da traça.
Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. entesourastes para os últimos dias.
Your gold and silver is corroded; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. You have heaped treasure together for the last days.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e o qual por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
Behold, the hire of the laborers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, cries: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes: cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
You have lived in pleasure on the earth, and been wanton; you have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
You have condemned and killed the just; and he does not resist you.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serodia.
Be patient therefore, brothers, to the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, and has long patience for it, until he receive the early and latter rain.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
Be you also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord draws near.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
Grudge not one against another, brothers, lest you be condemned: behold, the judge stands before the door.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
Take, my brothers, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofrem. Ouvistes qual foi a paciência de Job, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
Behold, we count them happy which endure. You have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
12 Porém, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
But above all things, my brothers, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yes be yes; and your no, no; lest you fall into condemnation.
13 Está alguém entre vós aflito? ore. Está alguém contente? salmodie.
Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
14 Está alguém entre vós doente? chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros para que sareis: a oração eficaz do justo pode muito.
Confess your faults one to another, and pray one for another, that you may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man avails much.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e algum o converter,
Brothers, if any of you do err from the truth, and one convert him;
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Let him know, that he which converts the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.