< Tiago 3 >
1 Meus irmãos, não sejais mestres, sabendo que receberemos maior juízo.
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
For in many things we all stumble. If anyone does not stumble in word, this one is a perfect person, able to bridle the whole body also.
3 Eis aqui que nós pomos freio nas bocas aos cavalos, para que nos obedeçam; e governamos todo o seu corpo.
Now if we put bits into the horses' mouths so that they may obey us, we guide their whole body.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer que quizer a vontade daquele que as governa.
And look at the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloría-se de grandes coisas. vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest.
6 A língua também é fogo, mundo de iniquidade; assim a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama a roda do nosso nascimento, e é inflamada do inferno. (Geenna )
And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by hell. (Geenna )
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de réptis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
For all kinds of animals, and birds, of reptiles and sea creatures, are being tamed and have been tamed by humankind.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear, está cheia de peçonha mortal.
But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela maldizemos os homens, feitos à semelhança de Deus.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who are made in the image of God.
10 De uma mesma boca procede benção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim também nenhuma fonte pode produzir água salgada e água doce.
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Nor is salt water able to produce sweet.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre por seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
14 Porém, se tendes amarga inveja, e contenda em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade;
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not boast and do not lie against the truth.
15 Esta sabedoria não é sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
16 Porque onde há inveja e contenda ai há perturbação e toda a obra perversa.
For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy.
18 Ora o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.