< Tiago 2 >
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
My brothers, don’t hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestidos preciosos, e entrar também algum pobre com vestido sordido,
For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
3 E atentardes para o que traz o vestido precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ai em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado;
and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”
4 Porventura não fizestes diferença dentro de vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
haven’t you shown partiality amongst yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que promete aos que o amam?
Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
6 Porém vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
But you have dishonoured the poor man. Don’t the rich oppress you and personally drag you before the courts?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
Don’t they blaspheme the honourable name by which you are called?
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
However, if you fulfil the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbour as yourself,” you do well.
9 Porém, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redarguidos pela lei como transgressores.
But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e deslisar em um só ponto, é culpado de todos.
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, porém matares, estás feito transgressor da lei
For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
12 Assim falai, e assim obrai, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.
13 Porque o juízo virá sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia gloría-se contra o juízo.
For judgement is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgement.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
16 E algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e lhe não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, está morta em si mesma.
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
18 Porém dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras: mostra-me a tua fé pelas tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
19 Tu crês que há um só Deus: fazes bem; também os demônios o crêem, e estremecem.
You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaac?
Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
23 E cumpriu-se a escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado a justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
You see then that by works a man is justified, and not only by faith.
25 E de igual modo Rahab, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem as obras está morta.
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.