< Tiago 2 >
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
My brothers, do not hold the faith of the glory of our Lord Jesus Christ in favor by appearance,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestidos preciosos, e entrar também algum pobre com vestido sordido,
for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in radiant clothing, and there may also come in a poor man in vile clothing,
3 E atentardes para o que traz o vestido precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ai em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado;
and you may look on him bearing the radiant clothing, and may say to him, “You—sit here well,” and may say to the poor man, “You—stand there,” or, “Sit here under my footstool,”
4 Porventura não fizestes diferença dentro de vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
you did not judge fully in yourselves, and became ill-reasoning judges.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que promete aos que o amam?
Listen, my beloved brothers, did God not choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the kingdom that He promised to those loving Him?
6 Porém vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
But you dishonored the poor one. Do the rich not oppress you and themselves draw you to judgment-seats?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
Do they not themselves speak evil of the good Name having been called on you?
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
If, indeed, you fulfill royal law, according to the Writing: “You will love your neighbor as yourself,” you do well;
9 Porém, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redarguidos pela lei como transgressores.
but if you favor by appearance, you work sin, being convicted by the Law as transgressors;
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e deslisar em um só ponto, é culpado de todos.
for whoever will keep the whole Law, but will stumble in one [point], he has become guilty of all;
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, porém matares, estás feito transgressor da lei
for He who is saying, “You may not commit adultery,” also said, “You may not murder”; but if you will not commit adultery, but will commit murder, you have become a transgressor of law;
12 Assim falai, e assim obrai, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
thus, speak and so act as [one] about to be judged by a law of liberty,
13 Porque o juízo virá sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia gloría-se contra o juízo.
for the judgment without mercy [is] to him having not done mercy, and mercy exults over judgment.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
What [is] the profit, my brothers, if anyone may speak of having faith, but he may not have works? Is that faith able to save him?
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
And if a brother or sister may be naked, and may be destitute of daily food,
16 E algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e lhe não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
and anyone of you may say to them, “Depart in peace, be warmed, and be filled,” but may not give to them the things necessary for the body, what [is] the profit?
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, está morta em si mesma.
So also faith, if it may not have works, is dead by itself.
18 Porém dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras: mostra-me a tua fé pelas tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
But someone may say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith out of works.
19 Tu crês que há um só Deus: fazes bem; também os demônios o crêem, e estremecem.
You believe that God is one; you do well! The demons also believe—and shudder!
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
And do you wish to know, O vain man, that faith apart from works is dead?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaac?
Was not our father Abraham considered righteous out of works, having brought up his son Isaac on the altar?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
Do you see that faith was working with his works, and faith was perfected out of the works?
23 E cumpriu-se a escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado a justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
And the Writing was fulfilled that is saying, “And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness”; and, “Friend of God” he was called.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
You see, then, that man is considered righteous out of works, and not out of faith only;
25 E de igual modo Rahab, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
and in like manner also Rahab the prostitute—was she not considered righteous out of works, having received the messengers, and having sent [them] forth by another way?
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem as obras está morta.
For as the body apart from [the] spirit is dead, so also the faith apart from works is dead.