< Tiago 2 >
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestidos preciosos, e entrar também algum pobre com vestido sordido,
For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
3 E atentardes para o que traz o vestido precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ai em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado;
and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;
4 Porventura não fizestes diferença dentro de vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que promete aos que o amam?
Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world [to be] rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?
6 Porém vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
9 Porém, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redarguidos pela lei como transgressores.
but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e deslisar em um só ponto, é culpado de todos.
For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one [point], he is become guilty of all.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, porém matares, estás feito transgressor da lei
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.
12 Assim falai, e assim obrai, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
13 Porque o juízo virá sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia gloría-se contra o juízo.
For judgment [is] without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
16 E algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e lhe não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, está morta em si mesma.
Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
18 Porém dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras: mostra-me a tua fé pelas tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from [thy] works, and I by my works will show thee [my] faith.
19 Tu crês que há um só Deus: fazes bem; também os demônios o crêem, e estremecem.
Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaac?
Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
23 E cumpriu-se a escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado a justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
25 E de igual modo Rahab, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem as obras está morta.
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.