< Tiago 1 >

1 Thiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
JAMES, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are dispersed, greeting.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações:
My brethren, count it all joy when ye fall into various trials;
3 Sabendo que a prova da vossa fé obra a paciência:
knowing that the proof of your faith produceth patience.
4 Tenha, porém, a paciência a obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
But let patience have its work perfected, that ye may be perfect and complete, deficient in nothing.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada
But if any man of you be deficient in wisdom, let him ask it of God, who giveth to all men liberally, and upbraideth not and it shall be given him.
6 Porém peça-a com fé, não duvidando; porque o que dúvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
But let him ask in faith, harbouring no doubt: for he who is doubtful is like a wave of the sea, driven by the wind, and in constant agitation.
7 Não pense o tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
A double-minded man is unsteady in all his ways.
9 Porém o irmão abatido glorie-se na sua exaltação,
Let the brother low in station rejoice in his elevation:
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flôr da erva.
but the rich, in his abasement: for as the flower of grass he shall pass away.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece: assim se murchará também o rico em seus caminhos.
For the sun arose with fervour, and burnt up the grass, and the flower of it fell off, and the beauty of its appearance was lost: just so the rich man in his course of life shall wither away.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
Blessed is the man who patiently supports temptation: for when he is proved, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to those who love him.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
Let no man under temptation say, I am tempted of God: for God is incapable of temptation from evils, and he tempteth no man:
14 Porém cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
but every person is tempted, when by his own peculiar passion he is born away, and ensnared.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, pare o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
Then passion impregnated, bringeth forth sin, and sin reaching its consummation, bringeth forth death.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
Be not deceived, my beloved brethren.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito é do alto, e desce do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação,
Every good gift, and every perfect gift, is from above, descending from the father of illuminations, with whom there is no variableness, nor shadow of change.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fossemos como primícias das suas criaturas.
Of his own choice he produced us by the word of truth, that we might be a sort of first fruit of his creatures.―
19 Assim que, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21 Pelo que, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra enxertada em vós, a qual pode salvar as vossas almas.
Wherefore laying aside all vicious pollution, and the abundance of iniquity, receive with meekness the ingrafted word, which hath power to save your souls.
22 E sede obradores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves by false reasoning.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não obrador, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
For if any man be a hearer of the word, and not a doer, he is like a man that looks at his natural face in a glass;
24 Porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de que tal era.
for he beheld himself, and went away, and immediately forgot what sort of person he was.
25 Porém aquele que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
But he that looketh into the perfect law of liberty, and perseveres, this man not being a forgetful hearer, but a doer of the work, he shall be blessed in his practice.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião do tal é vã
If any man thinks he is a religious character among you, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain.
27 A religião pura e imaculada para com Deus o Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se imaculado do mundo.
Pure religion and undefiled with God even the Father is this, To pay diligent attention to the orphans and widows in their affliction, and to preserve himself spotless from the world.

< Tiago 1 >