< Isaías 48 >

1 Ouvi isto, casa de Jacob, que vos chamais do nome de Israel, e saístes das águas de Judá, que jurais pelo nome do Senhor, e fazeis menção do Deus de Israel, porém não em verdade nem em justiça.
“Sh'ma ·Hear obey· this, house of Jacob [Supplanter], you who are called by the name of Israel [God prevails], and have come out of the waters of Judah [Praised]. You swear by Adonai’s name, and make mention of the God of Israel [God prevails], but not in truth, nor in righteousness
2 E até da santa cidade se nomeiam, e se firmam sobre o Deus de Israel; o Senhor dos exércitos é o seu nome.
(for they call themselves citizens of the holy city, and rely on the God of Israel [God prevails]; Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies] is his name):
3 As coisas passadas já desde então anunciei, e procederam da minha boca, e eu as fiz ouvir: apressuradamente as fiz, e vieram.
I have declared the former things from of old; yes, they went out of my mouth, and I sh'ma ·heard obeyed, declared· them. I did them suddenly, and they happened.
4 Porque eu sabia que eras duro, e a tua cerviz um nervo de ferro, e a tua testa de bronze.
Because I knew that you are obstinate, and your neck is an iron sinew, and your brow bronze;
5 Por isso to anunciei desde então, e to fiz ouvir antes que viesse, para que porventura não dissesses: O meu ídolo fez estas coisas, ou a minha imagem de escultura, ou a minha imagem de fundição as mandou.
therefore I have declared it to you from of old; before it came to pass I sh'ma ·heard obeyed, declared· it to you; lest you should say, ‘My idol has done them, and my engraved image, and my molten image, has enjoined them.’
6 Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura assim vós o não anunciareis? desde agora te faço ouvir coisas novas e ocultas, e que nunca conheceste.
You have sh'ma ·hear obey· it; see all this. And you, won’t you declare it? “I have sh'ma ·hear obey, declared· you new things from this time, even hidden things, which you have not known.
7 Agora foram criadas, e não desde então, e antes deste dia não as ouviste, para que porventura não digas: Eis que já eu as sabia.
They are created now, and not from of old; and before today you didn’t sh'ma ·hear obey· them; lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
8 Nem tu as ouviste, nem tu as conheceste, nem tão pouco desde então foi aberto o teu ouvido, porque eu sabia que obrarias muito perfidamente, e que foste chamado prevaricador desde o ventre.
Yes, you didn’t sh'ma ·hear obey·; yes, you didn’t know; yes, from of old your ear was not opened: for I knew that you dealt very treacherously, and were called rebellious who break away from authority thus breaking relationship from the womb.
9 Por amor do meu nome dilatarei a minha ira, e por amor do meu louvor me refrearei para contigo, para que te não venha a cortar.
For my name’s sake, I will defer my anger, and for my tehilah ·praise song· I hold it back for you, so that I don’t cut you off.
10 Eis que já te purifiquei, porém não como a prata: escolhi-te na fornalha da aflição.
Behold, I have refined you, but not as silver. I have chosen you in the furnace of affliction.
11 Por amor de mim, por amor de mim o farei, porque como seria profanado o meu nome? e a minha honra não a darei a outrem.
For my own sake, for my own sake, I will do it; for how would my name be profaned? I will not give my kavod ·weighty glory· to another.
12 Dá-me ouvidos, ó Jacob, e tu, ó Israel, a quem chamei; eu sou o mesmo, eu o primeiro, eu também o último.
“Sh'ma ·Hear obey· me, O Jacob [Supplanter], and Israel [God prevails] my called: I am he; I am the first א (Aleph) Α (Alpha), I am also the last ת (Tav) Ω (Omega).
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha dextra mediu os céus a palmos; eu os chamarei, e aparecerão juntos.
Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens. When I call to them, they stand up together.
14 Ajuntai-vos todos vós, e ouvi: Quem há, dentre eles, que anunciasse estas coisas? O Senhor o amou, e executará a sua vontade contra Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
“Assemble yourselves, all of you, and sh'ma ·hear obey·; who among them has declared these things? He whom Adonai 'ahav ·affectionately loves· will do what he likes to Babylon [Confusion], and his arm will be against the Chaldeans [Descendants of Loving-kindness].
15 Eu, eu o tenho dito; também já eu o chamei, e o farei vir, e farei próspero o seu caminho.
I, even I, have spoken; yes, I have called him. I have brought him, and he shall make his way prosperous.
16 Chegai-vos a mim, ouvi isto: Não falei em oculto desde o princípio, mas desde o tempo em que aquilo se fez eu estava ali, e agora o Senhor Jehovah me enviou o seu espírito.
“Come near to me and sh'ma ·hear obey· this: “From the beginning I have not spoken in secret; from the time that it happened, I was there.” Now 'Adonay Yahweh [Lord He sustains breathing] has sent me, with his Ruach ·Spirit, Breath·.
17 Assim diz o Senhor, o teu redentor, o Santo de Israel: Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te ensina o que é útil, e te guia pelo caminho em que deves andar.
Adonai, your Redeemer, haKadosh Isra'el [the Holy One of God prevails] says: “I am Adonai your God, who teaches you to profit, who leads you by the way that you should go.
18 Ah! se deras ouvidos aos meus mandamentos! então seria a tua paz como o rio, e a tua justiça como as ondas do mar.
Oh that you had listened to my mitzvot ·instructions·! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.
19 Também a tua semente seria como a areia, e os que procedem das tuas entranhas como o burgalhão dela, cujo nome nunca seria cortado nem destruído da minha face.
Your offspring also would have been as the sand, and the descendants of your body like its grains. His name would not be cut off nor destroyed from before me.”
20 Saí de Babilônia, fugi de entre os caldeus. E anunciai com voz de júbilo; fazei ouvir isso, e levai-o até ao fim da terra: dizei: O Senhor remiu a seu servo Jacob.
Leave Babylon [Confusion]! Flee from the Chaldeans [Descendants of Loving-kindness]! With a voice of singing sh'ma ·hear obey, declare· this, tell it even to the end of the earth: say, “Adonai has redeemed his servant Jacob [Supplanter]!”
21 E não tinham sede, quando os levava pelos desertos; fez-lhes correr água da rocha: fendendo ele as rochas, as águas manavam delas.
They didn’t thirst when he led them through the deserts. He caused the waters to flow out of the rock for them. He split the rock also, and the waters gushed out.
22 Porém os ímpios não tem paz, disse o Senhor.
“There is no peace,” says Adonai, “for the wicked.”

< Isaías 48 >