< Isaías 32 >
1 Eis ai está que reinará um Rei em justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
2 E será aquele Varão como um esconderijo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
And each hath been as a hiding-place [from] wind, And as a secret hiding-place [from] inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
3 E os olhos dos que veem não olharão para traz: e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.
4 E o coração dos imprudentes entenderá a sabedoria; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.
5 Ao louco nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
A fool is no more called 'noble,' And to a miser it is not said, 'rich;'
6 Porque o louco fala louquices, e o seu coração obra a iniquidade, para usar de hipocrisia, e para falar erros contra o Senhor, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento venha a ter falta de beber.
For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.
7 Também todos os instrumentos do avarento são maus: ele maquina invenções malignas, para destruir os aflitos com palavras falsas, como também ao juízo, quando o pobre chega a falar.
And the miser — his instruments [are] evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.
8 Mas o liberal projeta liberalidade, e pela liberalidade está em pé.
And the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.
9 Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz: e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
10 Muitos dias de mais do ano vireis a ser turbadas, ó filhas que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.
11 Tremei vós que estais em repouso, e turbai-vos vós, filhas, que estais tão seguras: despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
12 Lamentar-se-á sobre os peitos, sobre os campos desejáveis, e sobre as vides frutuosas.
For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças; como também sobre todas as casas de alegria, na cidade que anda pulando de prazer.
Over the ground of my people thorn — brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
14 Porque o palácio será desamparado, o arroido da cidade cessará: e Ophel e as torres da guarda servirão de cavernas eternamente, para alegria dos jumentos montezes, e para pasto dos gados;
Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses — a pasture of herds;
15 Até que se derrame sobre nós o espírito do alto: então o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
Till emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça repouso e segurança, para sempre.
And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness — Keeping quiet and confidence unto the age.
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanço.
And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.
19 Mas, descendo ao bosque, saraivará e a cidade se abaixará inteiramente.
And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.
20 Bem-aventurados vós os que semeais sobre todas as águas: e para lá enviais o pé do boi e do jumento.
Happy [are] ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!