< Isaías 32 >

1 Eis ai está que reinará um Rei em justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
2 E será aquele Varão como um esconderijo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
3 E os olhos dos que veem não olharão para traz: e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
4 E o coração dos imprudentes entenderá a sabedoria; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
5 Ao louco nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
6 Porque o louco fala louquices, e o seu coração obra a iniquidade, para usar de hipocrisia, e para falar erros contra o Senhor, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento venha a ter falta de beber.
因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
7 Também todos os instrumentos do avarento são maus: ele maquina invenções malignas, para destruir os aflitos com palavras falsas, como também ao juízo, quando o pobre chega a falar.
奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
8 Mas o liberal projeta liberalidade, e pela liberalidade está em pé.
但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。
9 Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz: e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
10 Muitos dias de mais do ano vireis a ser turbadas, ó filhas que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
11 Tremei vós que estais em repouso, e turbai-vos vós, filhas, que estais tão seguras: despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
12 Lamentar-se-á sobre os peitos, sobre os campos desejáveis, e sobre as vides frutuosas.
你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças; como também sobre todas as casas de alegria, na cidade que anda pulando de prazer.
為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
14 Porque o palácio será desamparado, o arroido da cidade cessará: e Ophel e as torres da guarda servirão de cavernas eternamente, para alegria dos jumentos montezes, e para pasto dos gados;
因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
15 Até que se derrame sobre nós o espírito do alto: então o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
公平將居於荒野,正義將住在田園。
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça repouso e segurança, para sempre.
正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanço.
我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
19 Mas, descendo ao bosque, saraivará e a cidade se abaixará inteiramente.
縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。
20 Bem-aventurados vós os que semeais sobre todas as águas: e para lá enviais o pé do boi e do jumento.
你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。

< Isaías 32 >