< Isaías 3 >

1 Porque, eis que o Senhor Deus dos exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado: a todo o sustento de pão, e a toda a borda d'água;
ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
2 Ao valente, e ao soldado, ao juiz, e ao profeta, e ao adivinho, e ao ancião,
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
3 Ao capitão de cincoênta, e ao respeitável, e ao conselheiro, e ao sábio entre os artífices, e ao eloquente.
principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
4 E dar-lhes-ei mancebos por príncipes, e crianças dominarão sobre eles.
et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo: o menino se atrevera contra o ancião, e o vil contra o nobre.
et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
6 Quando algum travar de seu irmão da casa de seu pai, dizendo: Capa tens, sê nosso príncipe, e toma sob a tua mão esta ruína;
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
7 Então levantará a sua voz naquele dia, dizendo: Não posso ser médico, nem tão pouco há em minha casa pão, nem vestido algum: não me ponhais por príncipe do povo.
respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
8 Porque tropeçou Jerusalém, e Judá é caído; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para irritarem os olhos da sua glória.
ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
9 A aparência das suas faces testifica contra eles; e publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam: ai da sua alma! porque se fazem mal a si mesmos.
agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
10 Dizem ao justo que bem lhe irá; que comerão do fruto das suas obras.
dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
11 Ai do ímpio! mal lhe irá: porque o galardão das suas mãos se lhe dará.
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
12 Os exatores do meu povo são crianças, e mulheres dominam sobre ele: ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e devoram o caminho das tuas veredas.
populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
13 O Senhor se apresenta a pleitear, e se põe a julgar os povos.
stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
14 O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; porque vós consumistes esta vinha, o despojo do aflito está em vossas casas.
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
15 Que tendes vós, que atropelais o meu povo e moeis as faces dos aflitos? diz o Senhor, o Deus dos exércitos.
quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
16 Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião se exalçam, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e, indo andando, andam como dançando, e cascavelando com os pés
et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
17 Portanto o Senhor fará calva a mioleira das filhas de Sião, e o Senhor descobrirá as suas vergonhas.
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
18 Naquele dia tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
19 Os pendentes, e as manilhas, e os vestidos resplandecentes,
et torques et monilia et armillas et mitras
20 Os diademas, e os enfeites dos braços, e os cendaes, e as bocetas cheirosas, e as arrecadas,
discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
21 Os anéis, e as jóias pendentes do nariz,
et anulos et gemmas in fronte pendentes
22 Os vestidos de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes,
et mutatoria et pallia et linteamina et acus
23 Os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
et specula et sindones et vittas et theristra
24 E será que em lugar de cheiro suave haverá fedor; e por cinto uma corda; e em lugar de encrespadura de cabelos, calva; e em lugar de veste larga, cingimento de saco; e queimadura em lugar de formosura.
et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes na peleja.
pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
26 E as suas portas gemerão e prantearão; e ela, ficando desolada, se assentará no chão.
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit

< Isaías 3 >