< Isaías 3 >

1 Porque, eis que o Senhor Deus dos exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado: a todo o sustento de pão, e a toda a borda d'água;
Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ;
2 Ao valente, e ao soldado, ao juiz, e ao profeta, e ao adivinho, e ao ancião,
fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem;
3 Ao capitão de cincoênta, e ao respeitável, e ao conselheiro, e ao sábio entre os artífices, e ao eloquente.
principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
4 E dar-lhes-ei mancebos por príncipes, e crianças dominarão sobre eles.
Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis;
5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo: o menino se atrevera contra o ancião, e o vil contra o nobre.
et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum; tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
6 Quando algum travar de seu irmão da casa de seu pai, dizendo: Capa tens, sê nosso príncipe, e toma sob a tua mão esta ruína;
Apprehendet enim vir fratrem suum, domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
7 Então levantará a sua voz naquele dia, dizendo: Não posso ser médico, nem tão pouco há em minha casa pão, nem vestido algum: não me ponhais por príncipe do povo.
Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
8 Porque tropeçou Jerusalém, e Judá é caído; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para irritarem os olhos da sua glória.
Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos majestatis ejus.
9 A aparência das suas faces testifica contra eles; e publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam: ai da sua alma! porque se fazem mal a si mesmos.
Agnitio vultus eorum respondit eis; et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt. Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala!
10 Dizem ao justo que bem lhe irá; que comerão do fruto das suas obras.
Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
11 Ai do ímpio! mal lhe irá: porque o galardão das suas mãos se lhe dará.
Væ impio in malum! retributio enim manuum ejus fiet ei.
12 Os exatores do meu povo são crianças, e mulheres dominam sobre ele: ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e devoram o caminho das tuas veredas.
Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
13 O Senhor se apresenta a pleitear, e se põe a julgar os povos.
Stat ad judicandum Dominus, et stat ad judicandos populos.
14 O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; porque vós consumistes esta vinha, o despojo do aflito está em vossas casas.
Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus; vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
15 Que tendes vós, que atropelais o meu povo e moeis as faces dos aflitos? diz o Senhor, o Deus dos exércitos.
Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus Deus exercituum.
16 Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião se exalçam, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e, indo andando, andam como dançando, e cascavelando com os pés
Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant pedibus suis, et composito gradu incedebant;
17 Portanto o Senhor fará calva a mioleira das filhas de Sião, e o Senhor descobrirá as suas vergonhas.
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
18 Naquele dia tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
19 Os pendentes, e as manilhas, e os vestidos resplandecentes,
et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
20 Os diademas, e os enfeites dos braços, e os cendaes, e as bocetas cheirosas, e as arrecadas,
et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
21 Os anéis, e as jóias pendentes do nariz,
et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
22 Os vestidos de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes,
et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
23 Os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
24 E será que em lugar de cheiro suave haverá fedor; e por cinto uma corda; e em lugar de encrespadura de cabelos, calva; e em lugar de veste larga, cingimento de saco; e queimadura em lugar de formosura.
Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes na peleja.
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
26 E as suas portas gemerão e prantearão; e ela, ficando desolada, se assentará no chão.
Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus, et desolata in terra sedebit.

< Isaías 3 >