< Isaías 3 >
1 Porque, eis que o Senhor Deus dos exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado: a todo o sustento de pão, e a toda a borda d'água;
主—万军之耶和华从耶路撒冷和犹大, 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
2 Ao valente, e ao soldado, ao juiz, e ao profeta, e ao adivinho, e ao ancião,
除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
3 Ao capitão de cincoênta, e ao respeitável, e ao conselheiro, e ao sábio entre os artífices, e ao eloquente.
五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
4 E dar-lhes-ei mancebos por príncipes, e crianças dominarão sobre eles.
主说:我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo: o menino se atrevera contra o ancião, e o vil contra o nobre.
百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
6 Quando algum travar de seu irmão da casa de seu pai, dizendo: Capa tens, sê nosso príncipe, e toma sob a tua mão esta ruína;
人在父家拉住弟兄,说: 你有衣服,可以作我们的官长。 这败落的事归在你手下吧!
7 Então levantará a sua voz naquele dia, dizendo: Não posso ser médico, nem tão pouco há em minha casa pão, nem vestido algum: não me ponhais por príncipe do povo.
那时,他必扬声说: 我不作医治你们的人; 因我家中没有粮食,也没有衣服, 你们不可立我作百姓的官长。
8 Porque tropeçou Jerusalém, e Judá é caído; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para irritarem os olhos da sua glória.
耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
9 A aparência das suas faces testifica contra eles; e publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam: ai da sua alma! porque se fazem mal a si mesmos.
他们的面色证明自己的不正; 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了!因为作恶自害。
10 Dizem ao justo que bem lhe irá; que comerão do fruto das suas obras.
你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
11 Ai do ímpio! mal lhe irá: porque o galardão das suas mãos se lhe dará.
恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
12 Os exatores do meu povo são crianças, e mulheres dominam sobre ele: ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e devoram o caminho das tuas veredas.
至于我的百姓, 孩童欺压他们, 妇女辖管他们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
13 O Senhor se apresenta a pleitear, e se põe a julgar os povos.
耶和华起来辩论, 站着审判众民。
14 O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; porque vós consumistes esta vinha, o despojo do aflito está em vossas casas.
耶和华必审问他民中的长老和首领,说: 吃尽葡萄园果子的就是你们; 向贫穷人所夺的都在你们家中。
15 Que tendes vós, que atropelais o meu povo e moeis as faces dos aflitos? diz o Senhor, o Deus dos exércitos.
主—万军之耶和华说: 你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢?
16 Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião se exalçam, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e, indo andando, andam como dançando, e cascavelando com os pés
耶和华又说: 因为锡安的女子狂傲, 行走挺项,卖弄眼目, 俏步徐行,脚下玎珰,
17 Portanto o Senhor fará calva a mioleira das filhas de Sião, e o Senhor descobrirá as suas vergonhas.
所以,主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。
18 Naquele dia tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
19 Os pendentes, e as manilhas, e os vestidos resplandecentes,
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
20 Os diademas, e os enfeites dos braços, e os cendaes, e as bocetas cheirosas, e as arrecadas,
华冠、足链、华带、香盒、符囊、
21 Os anéis, e as jóias pendentes do nariz,
戒指、鼻环、
22 Os vestidos de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes,
吉服、外套、云肩、荷包、
23 Os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
24 E será que em lugar de cheiro suave haverá fedor; e por cinto uma corda; e em lugar de encrespadura de cabelos, calva; e em lugar de veste larga, cingimento de saco; e queimadura em lugar de formosura.
必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes na peleja.
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
26 E as suas portas gemerão e prantearão; e ela, ficando desolada, se assentará no chão.
锡安的城门必悲伤、哀号; 她必荒凉坐在地上。