< Hebreus 9 >

1 Ora também o primeiro tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
Hiche Pathen le Israelte kikah akitepna masa a chu leiset chunga Ama houna mun le Ama houna chondanho uma ahi.
2 Porque o tabernáculo foi preparado, o primeiro, em que estava o candieiro, e a mesa e os pães da proposição, o que se chama o santuário.
Hiche houbuh chu dannia kihom khena ahi. Dan masa sunga chu thaomeikhom khat, dokhang khat, chule dokhang chunga chu changlhah theng pheng ni uma ahi. Hiche dan hi “Muntheng” kitia ahi.
3 Mas após o segundo véu estava o tabernáculo, que se chama o santo dos santos,
Abanah pondal khat aumin, chule hiche pondal nung lama adan sung nung um chu “Muntheng” pena kitin ahi.
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor: em que estava a talha de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
Hiche dan sunga chun Sana maicham kihal namtui aumin chule thinga kisem thingkonglen Kitepna Thingkong chu aninglia sana jenga kitoma ahi. Thingkong sunga chun sana a kisem bel khat aumin, belsunga chun-Manna, Aaron Tenggol hungpah ado um chule Kitepna Songpheng teni jong aume.
5 E sobre a arca os cherubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
Chule Kitepna Thingkong chunga chun Pathen loupina Cherub ni aumin, alhaving teni chun Kitepna kong chung, lhatdohna mun, chu atomkhum jengin. Hinla hitiho jouse hi tun achen achaiyin ihilchen joupouve.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, para cumprir os serviços divinos;
Hicheho jouse amun akigontup chun, thempuho chu indan masa pena chu aniseh a lut uva kilhaina natoh ho chu atoh jingu ahi.
7 Mas no segundo só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, o qual oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo:
Hinlah Thempu chungnung bou chu Muntheng pena chu lutthei, chule kumkhat'a khatvei bou galut thei ahi. Ama chun ama le amiten hetlouva chonset abol dohhouva kilhaina a thisan chukoma akat ji ahi.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo:
Hiche chonnaho Lhagao Thengin aphondoh chu ahileh Muntheng pen a luttheina chu Houbuh le chuchea kimanchahna dan ho manchah ahilai sung sen gahmohlut ahithei poi tihi ahi.
9 O qual era figura para o tempo de então, em que se ofereciam presentes e sacrifícios, que, quanto à consciência, não podiam aperfeiçoar aquele que fazia o serviço.
Hiche hi tuphat umdol vetsahna khat hiya ahi. Ijeh inem itileh thilpeh le kilhainaho thempuhon akatdoh u chun thilto ding hinchoi ho dingin selepha hetna alungthimu chu athensah joupoi.
10 Pois consistiam somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
Ajeh chu chonna lui hoa neh le don chule kisuhthengna gotchom chom, tahsa thila juiding chonna anaumho chu aphajo chonna ahung umdoh kahsea ding bou ahije.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta feitura,
Hiti chun tun Christa hi ahungding thilpha jousea dinga Thempu Chungnunga hung panga ahitai. Ama alenjo, achamkimjoa Van mun'a houbuh a chu lut'ah ahitan, hichu mihem khut in asah hitalou vannoi kisemna a jong jaotha louva ahiye.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, uma vez entrou no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção. (aiōnios g166)
Kelchal hole bongnou hoa hitalouvin, Ama thisan a chu Ama Munthengpen tah'a chu khatveiya chule a-itih a dinga eiho lhatdohna chu asemdoh ahitai. (aiōnios g166)
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza da novilha espargida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
Chonna luiya chu kelchal ho le bongchal ho chule bongnou kihalvamna vut a chu chonna ngaidol thenlouna hoa kona kisutheng thei ahiuve.
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas para servirdes ao Deus vivo? (aiōnios g166)
Ngaito le chun, ichan geiya Christa thisan chun chonset natohnaa kona selepha hetna chu gamchenga asuhthenga Pathen hing chu ihou thei dingu asodoh hitam. Ijeh ham itileh tonsot Lhagao thaneina a kona Christa Amatah chu ichonset jal uva Pathen a kikatdoh a ahitai. (aiōnios g166)
15 E por isso é Mediador do novo Testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna. (aiōnios g166)
Hijeh a chu Ama Pathen le mipite kikah a palaiya panga Pathen in athutep ho dinga tonsot'a alodingu chu akouho chun akisan theiyu ahitai. Ijeh ham itileh kitepna masaa chonset aboljeh'uva thiho chu lhatdoh dinga Christa chu hungthia ahitai. (aiōnios g166)
16 Porque onde há testamento necessário é que intervenha a morte do testador.
Tun, koiham khat chun kitepna aneiya ahileh aphotchenna a kitepna bolpa chu athi angaiyin ahi.
17 Porque o testamento confirma-se nos mortos; porquanto não é válido enquanto vive o testador,
Kitepna chu akitem pa thitengle bou kisudet'a ahi. Kitepna bolpa chu ahinlaisea kitepna chu kisudet louva ahi.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
Hijeh achu kitepna masa jong chu gancha khat thisan a kitahsoa ahi.
19 Porque, havendo Moisés relatado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã púrpurea e hissope, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
Ijeh ham itileh Mosen Pathen thupeh ho chu khat khata mijouse masanga asimdoh jou chun, aman bongnou le kelchal thisan ho chu alan, twitoh alahthan, Pathen Danbu le mihonpi chu hyssop thingbahho mangchan a samul sandup jong chu athekhum ahi.
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
Chuin aman, “Hiche thisan hin Pathen in kitepna nangho toh asem chu aphudet ahi,” ati.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
Chule hitima chun, aman houbuh chule Pathen houna'a kimang jouse chunga chun thisan athekhum in ahi.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não se faz remissão.
Tahbeh in, Mose Danbu dungjuia imajouse chu thisanin athensah ji ahi. Ijeh inem itileh thisan kisolouna a chu chonset ngaidam channa umlou ahi.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu se purificassem com estas coisas; porém as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
Hiche jeh a chu Houbuh le asunga umjouse chu, van'a um thil ho vetsahna ahin, gancha ho thisan a suhtheng ngai ahi. Hinla atahbeh van'a um chu gancha ho thisan sanga phajo chun asuhtheng ngai ahi.
24 Porque Cristo não entrou no santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus
Ijeh ham itileh mihem khut a kisa muntheng chu, vana atahbehpa gongso ahibouvin, hichea chun Christa agalutpoi. Ama chu vana alut in Pathen angsungah eiho thalhengin agakilah in ahi.
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
Chule Ama van'a agalut hi thempu chungnung hiche leiset chunga muntheng pena ganthisan choiya agalut tobanga chu avel vel'a akikatdohna dinga galut'ah ahitapoi.
26 Doutra maneira, necessário lhe fôra padecer muitas vezes desde a fundação do mundo: mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo. (aiōn g165)
Hichu ngaikhoh ahileh Christa chu vannoi kiphudoh a pat a avel vel'a hung thiding ahitai. Hinla tun, khang kichaikon lama hi chonset suhbeina dinga Amatah hung kilah a khatveiya a-itih a dinga kikatdoh a thia ahitai. (aiōn g165)
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
Chule amichang cheh hi khat vei thidinga gonsa ahi chujoutahle thutanna hunglhung ding ahi.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá a segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Hitobanga chu Christa hi mitampi chonsetna lamang dinga khatvei thia ahi. Ama ichonset u chungchang thutan dinga hilouva, Ama ngahjinga umho jouse huhhing dinga hungkit ding joh ahi.

< Hebreus 9 >