< Hebreus 7 >
1 Porque este Melchisedec era rei de Salém, sacerdote do Deus altíssimo, o qual saiu ao encontro de Abraão, quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou:
For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham turning back from the striking of the kings, and blessed him,
2 Ao qual também Abraão deu o dízimo de tudo; e primeiramente interpreta-se rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz,
to whom also Abraham divided a tenth of all (first, indeed, being interpreted, “King of righteousness,” and then also, “King of Salem,” which is, King of Peace),
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre:
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and having been like the Son of God, remains a priest continually.
4 Considerai pois quão grande era este, a quem até o patriarcha Abraão deu os dízimos dos despojos.
And see how great this one [is], to whom Abraham the patriarch also gave a tenth out of the best of the spoils,
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio tem preceito, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, have a command to take tithes from the people according to the Law, that is, their brothers, even though they came forth out of the loins of Abraham;
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and he has blessed him having the promises,
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
and apart from all controversy, the less is blessed by the better—
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem: ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
and here, indeed, men who die receive tithes, and there [he] who is testified to that he was living,
9 E, para assim dizer, também Levi, que toma os dízimos, foi dizimado em Abraão.
and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, has paid tithes,
10 Porque ainda ele estava nos lombos do pai quando Melchisedec lhe saiu ao encontro.
for he was yet in the loins of the father when Melchizedek met him.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque debaixo dele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melchisedec, e não fosse chamado segundo a ordem de Aarão?
If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood—for the people under it had received law—what further need, according to the order of Melchizedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
For the priesthood being changed, of necessity also, a change comes of the Law,
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
for He of whom these things are said in another tribe has had part, of whom no one gave attendance at the altar,
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, sobre a qual tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
for [it is] evident that out of Judah has arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 E muito mais manifesto é ainda se à semelhança de Melchisedec se levantar outro sacerdote,
And it is yet more abundantly most evident, if according to the likeness of Melchizedek there arises another priest,
16 O qual não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
who did not come according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,
17 Porque assim testifica dele: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melchisedec. (aiōn )
for He testifies, “You [are] a priest—throughout the age, according to the order of Melchizedek”; (aiōn )
18 Porque o precedente mandamento abroga-se por causa da sua fraqueza e inutilidade
for an annulling indeed comes of the command going before because of its weakness, and unprofitableness
19 (Porque a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e a introdução de uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
(for nothing did the Law perfect), and the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20 E porquanto não foi feito sem juramento (porque certamente aqueles sem juramento foram feitos sacerdotes,
And inasmuch as [it is] not apart from oath
21 Mas este com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melchisedec), (aiōn )
(for those indeed apart from oath have become priests, and He [became priest] with an oath through Him who is saying to Him, “The LORD swore, and will not regret, You [are] a priest throughout the age, according to the order of Melchizedek”), (aiōn )
22 De tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
by so much also has Jesus become guarantee of a better covenant,
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porquanto pela morte foram impedidos de permanecer,
and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo. (aiōn )
and He, because of His remaining throughout the age, has the inviolable priesthood, (aiōn )
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente aos que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
from where also He is able to save to the very end, those coming through Him to God—ever living to make intercession for them.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
For also such a Chief Priest was fitting for us—holy, innocent, undefiled, separate from the sinners, and having become higher than the heavens,
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
who has no daily necessity, as the chief priests, to first offer up sacrifice for His own sins, then for those of the people; for this He did once, having offered up Himself;
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, que para sempre foi aperfeiçoado. (aiōn )
for the Law appoints men [as] chief priests, having weakness, but the word of the oath that [is] after the Law [appoints] the Son having been perfected throughout the age. (aiōn )