< Hebreus 6 >

1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prosigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento das obras mortas e da fé em Deus,
ਵਯੰ ਮ੍ਰੁʼਤਿਜਨਕਕਰ੍ੰਮਭ੍ਯੋ ਮਨਃਪਰਾਵਰ੍ੱਤਨਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੋ ਮੱਜਨਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਣੰ ਹਸ੍ਤਾਰ੍ਪਣੰ ਮ੍ਰੁʼਤਲੋਕਾਨਾਮ੍ ਉੱਥਾਨਮ੍
2 Da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno. (aiōnios g166)
ਅਨਨ੍ਤਕਾਲਸ੍ਥਾਯਿਵਿਚਾਰਾਜ੍ਞਾ ਚੈਤੈਃ ਪੁਨਰ੍ਭਿੱਤਿਮੂਲੰ ਨ ਸ੍ਥਾਪਯਨ੍ਤਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਵਿਸ਼਼ਯਕੰ ਪ੍ਰਥਮੋਪਦੇਸ਼ੰ ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਸਿੱਧਿੰ ਯਾਵਦ੍ ਅਗ੍ਰਸਰਾ ਭਵਾਮ| (aiōnios g166)
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨੁਮਤ੍ਯਾ ਚ ਤਦ੍ ਅਸ੍ਮਾਭਿਃ ਕਾਰਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
ਯ ਏਕਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵੋ ਦੀਪ੍ਤਿਮਯਾ ਭੂਤ੍ਵਾ ਸ੍ਵਰ੍ਗੀਯਵਰਰਸਮ੍ ਆਸ੍ਵਦਿਤਵਨ੍ਤਃ ਪਵਿਤ੍ਰਸ੍ਯਾਤ੍ਮਨੋ(ਅ)ਂਸ਼ਿਨੋ ਜਾਤਾ
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro, (aiōn g165)
ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸੁਵਾਕ੍ਯੰ ਭਾਵਿਕਾਲਸ੍ਯ ਸ਼ਕ੍ਤਿਞ੍ਚਾਸ੍ਵਦਿਤਵਨ੍ਤਸ਼੍ਚ ਤੇ ਭ੍ਰਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾ ਯਦਿ (aiōn g165)
6 E vieram a recair, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
ਸ੍ਵਮਨੋਭਿਰੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰੰ ਪੁਨਃ ਕ੍ਰੁਸ਼ੇ ਘ੍ਨਨ੍ਤਿ ਲੱਜਾਸ੍ਪਦੰ ਕੁਰ੍ੱਵਤੇ ਚ ਤਰ੍ਹਿ ਮਨਃਪਰਾਵਰ੍ੱਤਨਾਯ ਪੁਨਸ੍ਤਾਨ੍ ਨਵੀਨੀਕਰ੍ੱਤੁੰ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ|
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a benção de Deus:
ਯਤੋ ਯਾ ਭੂਮਿਃ ਸ੍ਵੋਪਰਿ ਭੂਯਃ ਪਤਿਤੰ ਵ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿੰ ਪਿਵਤੀ ਤਤ੍ਫਲਾਧਿਕਾਰਿਣਾਂ ਨਿਮਿੱਤਮ੍ ਇਸ਼਼੍ਟਾਨਿ ਸ਼ਾਕਾਦੀਨ੍ਯੁਤ੍ਪਾਦਯਤਿ ਸਾ ਈਸ਼੍ਵਰਾਦ੍ ਆਸ਼ਿਸ਼਼ੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾ|
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; cujo fim é ser queimada.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਾ ਭੂਮਿ ਰ੍ਗੋਕ੍ਸ਼਼ੁਰਕਣ੍ਟਕਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ਾਨ੍ ਉਤ੍ਪਾਦਯਤਿ ਸਾ ਨ ਗ੍ਰਾਹ੍ਯਾ ਸ਼ਾਪਾਰ੍ਹਾ ਚ ਸ਼ੇਸ਼਼ੇ ਤਸ੍ਯਾ ਦਾਹੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
9 Porém de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
ਹੇ ਪ੍ਰਿਯਤਮਾਃ, ਯਦ੍ਯਪਿ ਵਯਮ੍ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਭਾਸ਼਼ਾਮਹੇ ਤਥਾਪਿ ਯੂਯੰ ਤਤ ਉਤ੍ਕ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਃ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣਪਥਸ੍ਯ ਪਥਿਕਾਸ਼੍ਚਾਧ੍ਵ ਇਤਿ ਵਿਸ਼੍ਵਸਾਮਃ|
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho da caridade que para com o seu nome mostrastes, enquanto ministrastes aos santos; e ainda ministrais.
ਯਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨਾਂ ਯ ਉਪਕਾਰੋ (ਅ)ਕਾਰਿ ਕ੍ਰਿਯਤੇ ਚ ਤੇਨੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਨਾਮ੍ਨੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤੰ ਪ੍ਰੇਮ ਸ਼੍ਰਮਞ੍ਚ ਵਿਸ੍ਮਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੋ(ਅ)ਨ੍ਯਾਯਕਾਰੀ ਨ ਭਵਤਿ|
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
ਅਪਰੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਏਕੈਕੋ ਜਨੋ ਯਤ੍ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾਪੂਰਣਾਰ੍ਥੰ ਸ਼ੇਸ਼਼ੰ ਯਾਵਤ੍ ਤਮੇਵ ਯਤ੍ਨੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਯੇਦਿਤ੍ਯਹਮ੍ ਇੱਛਾਮਿ|
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
ਅਤਃ ਸ਼ਿਥਿਲਾ ਨ ਭਵਤ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇਨ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਯਾ ਚ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਨਾਂ ਫਲਾਧਿਕਾਰਿਣੋ ਜਾਤਾਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਨੁਗਾਮਿਨੋ ਭਵਤ|
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਯਦਾ ਇਬ੍ਰਾਹੀਮੇ ਪ੍ਰਤ੍ਯਜਾਨਾਤ੍ ਤਦਾ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਸ੍ਯ ਕਸ੍ਯਾਪ੍ਯਪਰਸ੍ਯ ਨਾਮ੍ਨਾ ਸ਼ਪਥੰ ਕਰ੍ੱਤੁੰ ਨਾਸ਼ਕ੍ਨੋਤ੍, ਅਤੋ ਹੇਤੋਃ ਸ੍ਵਨਾਮ੍ਨਾ ਸ਼ਪਥੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਤੇਨੋਕ੍ਤੰ ਯਥਾ,
14 Dizendo: Certamente, abençoando-te, abençoarei, e, multiplicando-te, multiplicarei.
"ਸਤ੍ਯਮ੍ ਅਹੰ ਤ੍ਵਾਮ੍ ਆਸ਼ਿਸ਼਼ੰ ਗਦਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਤਵਾਨ੍ਵਯੰ ਵਰ੍ੱਧਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਚ| "
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
ਅਨੇਨ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਸ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਾਂ ਵਿਧਾਯ ਤਸ੍ਯਾਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾਯਾਃ ਫਲੰ ਲਬ੍ਧਵਾਨ੍|
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
ਅਥ ਮਾਨਵਾਃ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਸ੍ਯ ਕਸ੍ਯਚਿਤ੍ ਨਾਮ੍ਨਾ ਸ਼ਪਨ੍ਤੇ, ਸ਼ਪਥਸ਼੍ਚ ਪ੍ਰਮਾਣਾਰ੍ਥੰ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਰ੍ੱਵਵਿਵਾਦਾਨ੍ਤਕੋ ਭਵਤਿ|
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade de seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
ਇਤ੍ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਯਾਃ ਫਲਾਧਿਕਾਰਿਣਃ ਸ੍ਵੀਯਮਨ੍ਤ੍ਰਣਾਯਾ ਅਮੋਘਤਾਂ ਬਾਹੁਲ੍ਯਤੋ ਦਰ੍ਸ਼ਯਿਤੁਮਿੱਛਨ੍ ਸ਼ਪਥੇਨ ਸ੍ਵਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਂ ਸ੍ਥਿਰੀਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍|
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
ਅਤਏਵ ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਅਨ੍ਰੁʼਤਕਥਨਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਨ ਸਾਧ੍ਯੰ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੇਨਾਚਲੇਨ ਵਿਸ਼਼ਯਦ੍ਵਯੇਨ ਸੰਮੁਖਸ੍ਥਰਕ੍ਸ਼਼ਾਸ੍ਥਲਸ੍ਯ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਯੇ ਪਲਾਯਿਤਾਨਾਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਸੁਦ੍ਰੁʼਢਾ ਸਾਨ੍ਤ੍ਵਨਾ ਜਾਯਤੇ|
19 A qual temos como uma âncora da alma segura e firme, e que entra até dentro do véu,
ਸਾ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾਸ੍ਮਾਕੰ ਮਨੋਨੌਕਾਯਾ ਅਚਲੋ ਲਙ੍ਗਰੋ ਭੂਤ੍ਵਾ ਵਿੱਛੇਦਕਵਸ੍ਤ੍ਰਸ੍ਯਾਭ੍ਯਨ੍ਤਰੰ ਪ੍ਰਵਿਸ਼਼੍ਟਾ|
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melchisedec. (aiōn g165)
ਤਤ੍ਰੈਵਾਸ੍ਮਾਕਮ੍ ਅਗ੍ਰਸਰੋ ਯੀਸ਼ੁਃ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯ ਮਲ੍ਕੀਸ਼਼ੇਦਕਃ ਸ਼੍ਰੇਣ੍ਯਾਂ ਨਿਤ੍ਯਸ੍ਥਾਯੀ ਯਾਜਕੋ(ਅ)ਭਵਤ੍| (aiōn g165)

< Hebreus 6 >