< Hebreus 6 >

1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prosigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento das obras mortas e da fé em Deus,
So, we [(inc)] must not keep [discussing] the elementary principles about Christ. Instead, we must proceed [to the teaching that will make us spiritually] mature [MTY]. We must not [be people who always need someone to teach them] the elementary truths [about Christ that are like] [MET] a foundation. [I am referring to the teaching that people who do sinful] things must turn away from their sinful behavior, things that [those who are spiritually] [MET] dead do. [I am referring to the teaching] that people must believe in God.
2 Da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno. (aiōnios g166)
[I am referring to the teaching about what] various [Jewish and Christian] rituals for purifying people [signify. I am referring to the teaching about how elders enable people to receive spiritual gifts by] laying hands [on them] [MTY]. [I am referring to the teaching that God will] ([cause] those who have died to live again/raise people from the dead). And [I am referring to the teaching that God] will judge [some people and punish them] eternally. (aiōnios g166)
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
[Instead of continuing to discuss these elementary truths], we [(inc)] (OR, I) will [go on to give people mature teaching], if God allows it.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
[I will explain why it is important to do that. Some] people have at one time fully understood [the message about Christ] [MET]. They have experienced [a relationship with Jesus Christ] that God [EUP/MTY] gave [to them]. They have received the Holy Spirit the same as [others have].
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro, (aiōn g165)
They have experienced that God’s message is good. And by what they have experienced [now], they know how [God will work] powerfully in the future. If those people reject [the message about Christ], it will not be possible for anyone to persuade them to turn away from their sinful behavior again! (aiōn g165)
6 E vieram a recair, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
What those [believers who later renounce the message about Christ do is as though] [MET] they themselves are nailing the Son of God to a cross again! They are causing others to publicly despise Christ.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a benção de Deus:
Think about this: It is land on which rain has frequently fallen [PRS] and on which plants grow [PRS] that is useful for the people who prepare the land that God has blessed. [Similarly, it is those believers who have received many good things from God and who do good deeds/things that please God, whom God will bless] [MET].
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; cujo fim é ser queimada.
But [what will happen to believers who do deeds/things that do not please God will be like what happens to land] on which [only] thorns and thistles grow [MET]. [Such land] is worthless. It has almost become land that God will curse, and eventually he will burn [its vegetation] [MTY].
9 Porém de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
Although I am writing [to you] like this as a [warning], I am certain concerning you whom I love that [you are doing] better than that. Specifically, I am sure that [you are doing] the things that are appropriate [for those whom God] has saved.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho da caridade que para com o seu nome mostrastes, enquanto ministrastes aos santos; e ainda ministrais.
Since God always acts justly [LIT], he will not overlook all you have done [for him. He will also not overlook] [MTY] [your showing that you love] him by the way you helped your fellow believers and [by the way you still] help them. [Instead, God will reward you for doing good deeds].
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
I very much want each of you to diligently continue to fully expect to receive [what God has provided for you], until you finally [receive everything that you have confidently expected to receive].
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
I do not want you to be lazy. [Instead, I want] you to imitate those who, because they patiently continued to trust in [God], are receiving what he promised them.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
When God promised to [do things for] Abraham, he said that he would punish himself [if he did not do that], because there was no one of greater importance to ask to punish him [if he did not do it].
14 Dizendo: Certamente, abençoando-te, abençoarei, e, multiplicando-te, multiplicarei.
He said [to Abraham], “I will certainly bless you [(sg)], and I will certainly increase [the number of] your [descendants] [SYN].”
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
As a result, after Abraham patiently waited [for God to do what he promised], he received what [God] promised him.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
[Keep in mind that when people promise something], they ask a more important person to punish them if they do not do what they promise. Furthermore, when people ask God to punish them [if they do not tell the truth], that causes people who are disputing to stop disputing.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade de seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
So, when God wanted to demonstrate very clearly (to us/to those people) who would receive what he had promised that he would not change what he had purposed [to do], he solemnly guaranteed that he would declare himself guilty if he did not do what he promised.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
He did that to strongly encourage us as a result of our [knowing] that [God has done] two things that cannot change. [Namely, he promised to bless us, and he solemnly declared that he would declare himself guilty if he did not bless us]. We [know] that God, who did those things, cannot lie. We have fled [to him] in order that we might continue confidently to expect to receive what he promised us.
19 A qual temos como uma âncora da alma segura e firme, e que entra até dentro do véu,
[Our confidently expecting] [SYN] [to receive what he has promised is like] an anchor [MET] that very firmly [DOU] [holds us fast. The one we confidently expect to help us] [SYN] [is Jesus, who] goes into [God’s very presence, just like the Supreme Priests went] behind the curtain into the innermost [part of the tent in the barren area] [MET].
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melchisedec. (aiōn g165)
Jesus went [into God’s presence] ahead of us [(inc)] to [help] us when he became a Supreme Priest eternally in the way that Melchizedek was a Supreme Priest. (aiōn g165)

< Hebreus 6 >