< Hebreus 13 >
1 Permaneça a caridade fraternal.
Let the love of the brethren continue in you;
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
and kindness to strangers forget not; for in this some who were made worthy, while not perceiving it, have received angels.
3 Lembrai-vos dos presos, como se juntamente estivesseis presos, e dos maltratados, como o sendo vós mesmos também no corpo.
Remember those who are bound, as if with them ye were bound: be mindful of those who are afflicted, as men (should) who are clothed with flesh.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e a cama sem mácula; porém aos fornicadores e adúlteros Deus os julgará.
Honourable is marriage among all, and their bed is undefiled; but whoremongers and adulterers Aloha judgeth.
5 Sejam os vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o presente; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
Let not your mind love money; but let whatever ye have suffice you: for the Lord hath said, I will not abandon thee, nor withhold from thee support.
6 De maneira que com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
And it is ours to say confidently, My Lord is my helper, I will not fear: what a man do to me?
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a maneira da vida deles.
Remember your leaders; those who have spoken to you the word of Aloha: reflect on the consummation of their course, and imitate their faith.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente. (aiōn )
Jeshu Meshiha is yesterday, and to-day, and for ever. (aiōn )
9 Não vos deixeis levar ao redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com manjares, os quais de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
Unto strange and variable doctrines be not led away; for it is good that with grace we confirm our hearts, and not by meats, because they have not been helped who have walked in them.
10 Temos um altar, do qual não tem poder de comer os que servem ao tabernáculo.
But we have an altar of which it is not lawful for them to eat who minister in the tabernacle.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
For those animals, whose blood the high priest took into the sanctuary for sins, had their flesh burned without the camp.
12 Portanto também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
On this account Jeshu, that he might sanctify his people by his blood, without the city suffered.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
Therefore let us also go forth unto him without the camp, being, clothed with his ignominy.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
For we have no city which is permanent here; but one that is to come we are expecting.
15 Portanto ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
By him, therefore, let us offer up at all time unto Aloha the sacrifices of praise, which are the fruits of the lips which give thanks to his name.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
And forget not compassion and communication to the poor: for with these sacrifices a man pleaseth Aloha.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo; porque isso não vos seria útil.
Be persuaded by your leaders, and obey them; for they watch for your souls as men who must render an account of you, that with joy they may do this, and not with groans; for that is not profitable for you.
18 Rogai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
Pray for us; for we are confident we have a good conscience, that in all things we desire to act aright.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
And more especially I ask from you to do this, that I may be turned to you quickly.
20 Ora o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas, (aiōnios )
But the God of peace, who brought up from the house of the dead the great Shepherd of the flock, by the blood of the eternal covenant, who is Jeshu Meshiha, our Lord, (aiōnios )
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, obrando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. amém. (aiōn )
make you perfect in every good work, that ye may do his will, and effect in you whatever is good before him, by Jeshu Meshiha: to him be glory unto the age of ages. Amen. (aiōn )
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
Now I request from you, my brethren, that ye prolong your minds on the word of exhortation; for in a few (words) I have written to you.
23 Sabei que já está solto o irmão Timotheo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
But know that our brother Timotheos is released; and if he come soon, with him I will see you.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os de Itália vos saudam.
Ask for the peace of all your leaders, and of all the saints: they of Italia ask for your peace.
25 A graça seja com todos vós. amém.
Grace be with you all. Amen.