< Hebreus 10 >
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
வ்யவஸ்தா² ப⁴விஷ்யந்மங்க³லாநாம்’ சா²யாஸ்வரூபா ந ச வஸ்தூநாம்’ மூர்த்திஸ்வரூபா ததோ ஹேதோ ர்நித்யம்’ தீ³யமாநைரேகவிதை⁴ ர்வார்ஷிகப³லிபி⁴: ஸ²ரணாக³தலோகாந் ஸித்³தா⁴ந் கர்த்தும்’ கதா³பி ந ஸ²க்நோதி|
2 Doutra maneira, não cessariam de se oferecer, porquanto, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
யத்³யஸ²க்ஷ்யத் தர்ஹி தேஷாம்’ ப³லீநாம்’ தா³நம்’ கிம்’ ந ந்யவர்த்திஷ்யத? யத: ஸேவாகாரிஷ்வேகக்ரு’த்வ: பவித்ரீபூ⁴தேஷு தேஷாம்’ கோ(அ)பி பாபபோ³த⁴: புந ர்நாப⁴விஷ்யத்|
3 Neles, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados.
கிந்து தை ர்ப³லிதா³நை: ப்ரதிவத்ஸரம்’ பாபாநாம்’ ஸ்மாரணம்’ ஜாயதே|
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
யதோ வ்ரு’ஷாணாம்’ சா²கா³நாம்’ வா ருதி⁴ரேண பாபமோசநம்’ ந ஸம்ப⁴வதி|
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: sacrifício e oferta não quizeste, mas corpo me preparaste;
ஏதத்காரணாத் க்²ரீஷ்டேந ஜக³த் ப்ரவிஸ்²யேத³ம் உச்யதே, யதா², "நேஷ்ட்வா ப³லிம்’ ந நைவேத்³யம்’ தே³ஹோ மே நிர்ம்மிதஸ்த்வயா|
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
ந ச த்வம்’ ப³லிபி⁴ ர்ஹவ்யை: பாபக்⁴நை ர்வா ப்ரதுஷ்யஸி|
7 Então disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
அவாதி³ஷம்’ ததை³வாஹம்’ பஸ்²ய குர்வ்வே ஸமாக³மம்’| த⁴ர்ம்மக்³ரந்த²ஸ்ய ஸர்கே³ மே வித்³யதே லிகி²தா கதா²| ஈஸ² மநோ(அ)பி⁴லாஷஸ்தே மயா ஸம்பூரயிஷ்யதே| "
8 Dizendo acima: sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quizeste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
இத்யஸ்மிந் ப்ரத²மதோ யேஷாம்’ தா³நம்’ வ்யவஸ்தா²நுஸாராத்³ ப⁴வதி தாந்யதி⁴ தேநேத³முக்தம்’ யதா², ப³லிநைவேத்³யஹவ்யாநி பாபக்⁴நஞ்சோபசாரகம்’, நேமாநி வாஞ்ச²ஸி த்வம்’ ஹி ந சைதேஷு ப்ரதுஷ்யஸீதி|
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
தத: பரம்’ தேநோக்தம்’ யதா², "பஸ்²ய மநோ(அ)பி⁴லாஷம்’ தே கர்த்தும்’ குர்வ்வே ஸமாக³மம்’;" த்³விதீயம் ஏதத்³ வாக்யம்’ ஸ்தி²ரீகர்த்தும்’ ஸ ப்ரத²மம்’ லும்பதி|
10 Na qual vontade somos santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
தேந மநோ(அ)பி⁴லாஷேண ச வயம்’ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யைகக்ரு’த்வ: ஸ்வஸ²ரீரோத்ஸர்கா³த் பவித்ரீக்ரு’தா அப⁴வாம|
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
அபரம் ஏகைகோ யாஜக: ப்ரதிதி³நம் உபாஸநாம்’ குர்வ்வந் யைஸ்²ச பாபாநி நாஸ²யிதும்’ கதா³பி ந ஸ²க்யந்தே தாத்³ரு’ஸா²ந் ஏகரூபாந் ப³லீந் புந: புநருத்ஸ்ரு’ஜந் திஷ்ட²தி|
12 Mas este, havendo oferecido um sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à dextra de Deus;
கிந்த்வஸௌ பாபநாஸ²கம் ஏகம்’ ப³லிம்’ த³த்வாநந்தகாலார்த²ம் ஈஸ்²வரஸ்ய த³க்ஷிண உபவிஸ்²ய
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
யாவத் தஸ்ய ஸ²த்ரவஸ்தஸ்ய பாத³பீட²ம்’ ந ப⁴வந்தி தாவத் ப்ரதீக்ஷமாணஸ்திஷ்ட²தி|
14 Porque com uma oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
யத ஏகேந ப³லிதா³நேந ஸோ(அ)நந்தகாலார்த²ம்’ பூயமாநாந் லோகாந் ஸாதி⁴தவாந்|
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver antes dito:
ஏதஸ்மிந் பவித்ர ஆத்மாப்யஸ்மாகம்’ பக்ஷே ப்ரமாணயதி
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seus entendimentos: então diz
"யதோ ஹேதோஸ்தத்³தி³நாத் பரம் அஹம்’ தை: ஸார்த்³த⁴ம் இமம்’ நியமம்’ ஸ்தி²ரீகரிஷ்யாமீதி ப்ரத²மத உக்த்வா பரமேஸ்²வரேணேத³ம்’ கதி²தம்’, தேஷாம்’ சித்தே மம விதீ⁴ந் ஸ்தா²பயிஷ்யாமி தேஷாம்’ மந: ஸு ச தாந் லேகி²ஷ்யாமி ச,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
அபரஞ்ச தேஷாம்’ பாபாந்யபராதா⁴ம்’ஸ்²ச புந: கதா³பி ந ஸ்மாரிஷ்யாமி| "
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
கிந்து யத்ர பாபமோசநம்’ ப⁴வதி தத்ர பாபார்த²கப³லிதா³நம்’ புந ர்ந ப⁴வதி|
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
அதோ ஹே ப்⁴ராதர: , யீஸோ² ருதி⁴ரேண பவித்ரஸ்தா²நப்ரவேஸா²யாஸ்மாகம் உத்ஸாஹோ ப⁴வதி,
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
யத: ஸோ(அ)ஸ்மத³ர்த²ம்’ திரஸ்கரிண்யார்த²த: ஸ்வஸ²ரீரேண நவீநம்’ ஜீவநயுக்தஞ்சைகம்’ பந்தா²நம்’ நிர்ம்மிதவாந்,
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
அபரஞ்சேஸ்²வரீயபரிவாரஸ்யாத்⁴யக்ஷ ஏகோ மஹாயாஜகோ(அ)ஸ்மாகமஸ்தி|
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa
அதோ ஹேதோரஸ்மாபி⁴: ஸரலாந்த: கரணை ர்த்³ரு’ட⁴விஸ்²வாஸை: பாபபோ³தா⁴த் ப்ரக்ஷாலிதமநோபி⁴ ர்நிர்ம்மலஜலே ஸ்நாதஸ²ரீரைஸ்²சேஸ்²வரம் உபாக³த்ய ப்ரத்யாஸா²யா: ப்ரதிஜ்ஞா நிஸ்²சலா தா⁴ரயிதவ்யா|
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
யதோ யஸ்தாம் அங்கீ³க்ரு’தவாந் ஸ விஸ்²வஸநீய: |
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos à caridade e boas obras:
அபரம்’ ப்ரேம்நி ஸத்க்ரியாஸு சைகைகஸ்யோத்ஸாஹவ்ரு’த்³த்⁴யர்த²ம் அஸ்மாபி⁴: பரஸ்பரம்’ மந்த்ரயிதவ்யம்’|
25 Não deixando a nossa reunião, como é o costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quando virdes que se vai chegando aquele dia.
அபரம்’ கதிபயலோகா யதா² குர்வ்வந்தி ததா²ஸ்மாபி⁴: ஸபா⁴கரணம்’ ந பரித்யக்தவ்யம்’ பரஸ்பரம் உபதே³ஷ்டவ்யஞ்ச யதஸ்தத் மஹாதி³நம் உத்தரோத்தரம்’ நிகடவர்த்தி ப⁴வதீதி யுஷ்மாபி⁴ ர்த்³ரு’ஸ்²யதே|
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
ஸத்யமதஸ்ய ஜ்ஞாநப்ராப்தே: பரம்’ யதி³ வயம்’ ஸ்வம்’ச்ச²யா பாபாசாரம்’ குர்ம்மஸ்தர்ஹி பாபாநாம்’ க்ரு’தே (அ)ந்யத் கிமபி ப³லிதா³நம்’ நாவஸி²ஷ்யதே
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
கிந்து விசாரஸ்ய ப⁴யாநகா ப்ரதீக்ஷா ரிபுநாஸ²காநலஸ்ய தாபஸ்²சாவஸி²ஷ்யதே|
28 Quebrantando algum a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas:
ய: கஸ்²சித் மூஸஸோ வ்யவஸ்தா²ம் அவமந்யதே ஸ த³யாம்’ விநா த்³வயோஸ்திஸ்ரு’ணாம்’ வா ஸாக்ஷிணாம்’ ப்ரமாணேந ஹந்யதே,
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado digno aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao espírito da graça?
தஸ்மாத் கிம்’ பு³த்⁴யத்⁴வே யோ ஜந ஈஸ்²வரஸ்ய புத்ரம் அவஜாநாதி யேந ச பவித்ரீக்ரு’தோ (அ)ப⁴வத் தத் நியமஸ்ய ருதி⁴ரம் அபவித்ரம்’ ஜாநாதி, அநுக்³ரஹகரம் ஆத்மாநம் அபமந்யதே ச, ஸ கியந்மஹாகோ⁴ரதரத³ண்ட³ஸ்ய யோக்³யோ ப⁴விஷ்யதி?
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
யத: பரமேஸ்²வர: கத²யதி, "தா³நம்’ ப²லஸ்ய மத்கர்ம்ம ஸூசிதம்’ ப்ரத³தா³ம்யஹம்’| " புநரபி, "ததா³ விசாரயிஷ்யந்தே பரேஸே²ந நிஜா: ப்ரஜா: | " இத³ம்’ ய: கதி²தவாந் தம்’ வயம்’ ஜாநீம: |
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
அமரேஸ்²வரஸ்ய கரயோ: பதநம்’ மஹாப⁴யாநகம்’|
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
ஹே ப்⁴ராதர: , பூர்வ்வதி³நாநி ஸ்மரத யதஸ்ததா³நீம்’ யூயம்’ தீ³ப்திம்’ ப்ராப்ய ப³ஹுது³ர்க³திரூபம்’ ஸம்’க்³ராமம்’ ஸஹமாநா ஏகதோ நிந்தா³க்லேஸை²: கௌதுகீக்ரு’தா அப⁴வத,
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
அந்யதஸ்²ச தத்³போ⁴கி³நாம்’ ஸமாம்’ஸி²நோ (அ)ப⁴வத|
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com gozo permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
யூயம்’ மம ப³ந்த⁴நஸ்ய து³: கே²ந து³: கி²நோ (அ)ப⁴வத, யுஷ்மாகம் உத்தமா நித்யா ச ஸம்பத்தி: ஸ்வர்கே³ வித்³யத இதி ஜ்ஞாத்வா ஸாநந்த³ம்’ ஸர்வ்வஸ்வஸ்யாபஹரணம் அஸஹத்⁴வஞ்ச|
35 Não rejeiteis pois a vossa confiança, que tem grande remuneração de galardão.
அதஏவ மஹாபுரஸ்காரயுக்தம்’ யுஷ்மாகம் உத்ஸாஹம்’ ந பரித்யஜத|
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
யதோ யூயம்’ யேநேஸ்²வரஸ்யேச்சா²ம்’ பாலயித்வா ப்ரதிஜ்ஞாயா: ப²லம்’ லப⁴த்⁴வம்’ தத³ர்த²ம்’ யுஷ்மாபி⁴ ர்தை⁴ர்ய்யாவலம்ப³நம்’ கர்த்தவ்யம்’|
37 Porque ainda um poucochinho, e o que há de vir virá, e não tardará.
யேநாக³ந்தவ்யம்’ ஸ ஸ்வல்பகாலாத் பரம் ஆக³மிஷ்யதி ந ச விலம்பி³ஷ்யதே|
38 Mas o justo viverá da fé; e, se alguém se retirar, a minha alma não tem prazer nele.
"புண்யவாந் ஜநோ விஸ்²வாஸேந ஜீவிஷ்யதி கிந்து யதி³ நிவர்த்ததே தர்ஹி மம மநஸ்தஸ்மிந் ந தோஷம்’ யாஸ்யதி| "
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma
கிந்து வயம்’ விநாஸ²ஜநிகாம்’ த⁴ர்ம்மாத் நிவ்ரு’த்திம்’ ந குர்வ்வாணா ஆத்மந: பரித்ராணாய விஸ்²வாஸம்’ குர்வ்வாமஹே|