+ Gênesis 1 >

1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
起初, 神创造天地。
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo: e o espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
地是空虚混沌,渊面黑暗; 神的灵运行在水面上。
3 E disse Deus: Haja luz: e houve luz.
神说:“要有光”,就有了光。
4 E viu Deus que era boa a luz: e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
神看光是好的,就把光暗分开了。
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
神称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是头一日。
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
7 E fez Deus a expansão, e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão: e assim foi.
神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
8 E chamou Deus à expansão Céus, e foi a tarde e a manhã o dia segundo.
神称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca: e assim foi.
神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares: e viu Deus que era bom.
神称旱地为“地”,称水的聚处为“海”。 神看着是好的。
11 Disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra: e assim foi.
神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie: e viu Deus que era bom.
于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。 神看着是好的。
13 E foi a tarde, e a manhã, o dia terceiro.
有晚上,有早晨,是第三日。
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
神说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para alumiar a terra: e assim foi.
并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e as estrelas.
于是 神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para alumiar a terra,
就把这些光摆列在天空,普照在地上,
18 E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas: e viu Deus que era bom.
管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。
19 E foi a tarde, e a manhã, o dia quarto.
有晚上,有早晨,是第四日。
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente réptis de alma vivente; e vôem as aves sobre a face da expansão dos céus.
神说:“水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo o réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies; e toda a ave de asas conforme a sua espécie: e viu Deus que era bom.
神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。
22 E Deus as abençoou, dizendo: frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
23 E foi a tarde, e a manhã, o dia quinto.
有晚上,有早晨,是第五日。
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado e réptis, e bestas feras da terra conforme a sua espécie: e assim foi.
神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。
25 E fez Deus as bestas feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie: e viu Deus que era bom.
于是 神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。 神看着是好的。
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme à nossa semelhança: e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra.
神说:“我们要照着我们的形象、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
27 E criou Deus o homem à sua imagem: à imagem de Deus o criou: macho e fêmea os criou.
神就照着自己的形象造人,乃是照着他的形象造男造女。
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a: e dominai sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda a erva que dá semente, que está sobre a face de toda a terra; e toda a árvore, em que há fruto de árvore que dá semente, ser-vos-a para mantimento.
神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子全赐给你们作食物。
30 E todo o animal da terra, e toda a ave dos céus, e todo o réptil da terra, em que há alma vivente; toda a erva verde será para mantimento: e assim foi.
至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom: e foi a tarde, e a manhã, o dia sexto.
神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。

+ Gênesis 1 >