< Gênesis 8 >

1 E lembrou-se Deus de Noé, e de toda a besta, e de todo o animal, e de toda a rêz que com ele estava na arca: e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
2 Cerraram-se também as fontes do abismo, e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
3 E as águas tornaram de sobre a terra continuamente, e ao cabo de cento e cincoênta dias as águas minguaram.
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
4 E a arca repousou, no sétimo mes, no dia dezesete do mes, sobre os montes de Ararat.
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
5 E foram as águas indo e minguando até ao décimo mes: no décimo mes, no primeiro dia do mes, apareceram os cumes dos montes.
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
6 E aconteceu que, ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
8 Depois soltou uma pomba, a vêr-se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
9 A pomba porém não achou repouso para a planta do seu pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra: e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e meteu-a consigo na arca.
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
10 E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
11 E a pomba voltou a ele sobre a tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico: e conheceu Noé que as águas tinham minguado sobre a terra.
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
12 Então esperou ainda outros sete dias; e enviou fora a pomba, mas não tornou mais a ele.
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
13 E aconteceu que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mes, as águas se secaram de sobre a terra: então Noé tirou a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
14 E no segundo mes, aos vinte e sete dias do mes, a terra estava seca.
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
locutus est autem Deus ad Noe dicens
16 Sai da arca, tu, e tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
17 Todo o animal que está contigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de todo o réptil que se roja sobre a terra traze fora contigo; e povôem abundantemente a terra, e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
18 Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele,
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
19 Todo o animal, todo o réptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
20 E edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo o animal limpo, e de toda a ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
21 E o Senhor cheirou o suave cheiro, e disse o Senhor em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice, nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como fiz.
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
22 Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite, não cessarão.
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent

< Gênesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark