< Gênesis 8 >
1 E lembrou-se Deus de Noé, e de toda a besta, e de todo o animal, e de toda a rêz que com ele estava na arca: e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
2 Cerraram-se também as fontes do abismo, e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
Also the fountains of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained.
3 E as águas tornaram de sobre a terra continuamente, e ao cabo de cento e cincoênta dias as águas minguaram.
And the waters returned from off the earth continually. And after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
4 E a arca repousou, no sétimo mes, no dia dezesete do mes, sobre os montes de Ararat.
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
5 E foram as águas indo e minguando até ao décimo mes: no décimo mes, no primeiro dia do mes, apareceram os cumes dos montes.
And the waters decreased continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
6 E aconteceu que, ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
And he sent forth a raven. And it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
8 Depois soltou uma pomba, a vêr-se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground.
9 A pomba porém não achou repouso para a planta do seu pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra: e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e meteu-a consigo na arca.
But the dove found no rest for the sole of her foot. And she returned to him to the ark, for the waters were on the face of the whole earth. And he put forth his hand, and took her, and brought her in to him into the ark.
10 E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
And he stayed yet another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
11 E a pomba voltou a ele sobre a tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico: e conheceu Noé que as águas tinham minguado sobre a terra.
And the dove came in to him at evening. And, lo, in her mouth an olive leaf plucked off, so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
12 Então esperou ainda outros sete dias; e enviou fora a pomba, mas não tornou mais a ele.
And he stayed yet seven other days, and sent forth the dove. And she did not return again to him any more.
13 E aconteceu que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mes, as águas se secaram de sobre a terra: então Noé tirou a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth. And Noah removed the covering of the ark, and looked. And, behold, the face of the ground was dried.
14 E no segundo mes, aos vinte e sete dias do mes, a terra estava seca.
And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
And God spoke to Noah, saying,
16 Sai da arca, tu, e tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
17 Todo o animal que está contigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de todo o réptil que se roja sobre a terra traze fora contigo; e povôem abundantemente a terra, e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds and cattle, and every creeping thing that creeps upon the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
18 Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele,
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him.
19 Todo o animal, todo o réptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
Every beast, every creeping thing, and every bird, whatever moves upon the earth, according to their families, went forth out of the ark.
20 E edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo o animal limpo, e de toda a ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
And Noah built an altar to Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
21 E o Senhor cheirou o suave cheiro, e disse o Senhor em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice, nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como fiz.
And Jehovah smelled the sweet savor. And Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake, for that the imagination of man's heart is evil from his youth. Neither will I again any more smite everything living, as I have done.
22 Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite, não cessarão.
While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.