< Gênesis 7 >
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca: porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 De todo o animal limpo tomarás para ti sete e sete, macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
3 Também das aves dos céus sete e sete, macho e fêmea, para conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substância que fiz.
For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenara.
And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
9 Entraram de dois em dois a Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezesete dias do mes, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
13 E no mesmo dia entrou Noé, e Sem, e Cão, e Japhet, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos com ele na arca.
On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, todo o pássaro de toda a qualidade.
they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind — every bird of every wing.
15 E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois a Noé na arca.
And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda a carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado: e o Senhor o fechou por fora.
And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas, e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
18 E prevaleceram as águas, e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes, que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e todo o homem.
And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died.
23 Assim foi desfeita toda a substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; e foram extintos da terra: e ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cincoênta dias.
And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.