< Gênesis 7 >

1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca: porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
2 De todo o animal limpo tomarás para ti sete e sete, macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
3 Também das aves dos céus sete e sete, macho e fêmea, para conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substância que fiz.
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenara.
挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
9 Entraram de dois em dois a Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezesete dias do mes, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
四十昼夜降大雨在地上。
13 E no mesmo dia entrou Noé, e Sem, e Cão, e Japhet, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos com ele na arca.
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
14 Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, todo o pássaro de toda a qualidade.
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
15 E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois a Noé na arca.
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda a carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado: e o Senhor o fechou por fora.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas, e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
18 E prevaleceram as águas, e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes, que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e todo o homem.
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
23 Assim foi desfeita toda a substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; e foram extintos da terra: e ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cincoênta dias.
水势浩大,在地上共一百五十天。

< Gênesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood