< Gênesis 5 >

1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme à sua imagem e chamou o seu nome Seth.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Seth, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos; e morreu.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 E viveu Seth cento e cinco anos, e gerou a Enos.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 E viveu Seth, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 E foram todos os dias de Seth novecentos e doze anos; e morreu.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 E viveu Enos noventa anos; e gerou a Cainan.
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainan, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 E viveu Cainan, setenta anos; e gerou a Mahalalel.
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 E viveu Cainan, depois que gerou a Mahalalel, oitocentos e quarenta anos; e gerou filhos e filhas.
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 E foram todos os dias de Cainan novecentos e dez anos; e morreu.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 E viveu Mahalalel sessenta e cinco anos; e gerou a Jared.
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 E viveu Mahalalel, depois que gerou a Jared, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 E foram todos os dias de Mahalalel oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 E viveu Jared cento e sessenta e dois anos; e gerou a Enoch.
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 E viveu Jared, depois que gerou a Enoch, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 E foram todos os dias de Jared novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 E viveu Enoch sessenta e cinco anos; e gerou a Methusala.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 E andou Enoch com Deus, depois que gerou a Methusala, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 E foram todos os dias de Enoch trezentos e sessenta e cinco anos.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 E andou Enoch com Deus; e não estava mais; porquanto Deus para si o tomou.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 E viveu Methusala cento e oitenta e sete anos; e gerou a Lamech.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 E viveu Methusala, depois que gerou a Lamech, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 E foram todos os dias de Methusala novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 E viveu Lamech cento e oitenta e dois anos; e gerou um filho,
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 E viveu Lamech, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 E foram todos os dias de Lamech setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cão, e Japhet.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.

< Gênesis 5 >