< Gênesis 5 >
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme à sua imagem e chamou o seu nome Seth.
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Seth, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos; e morreu.
亞當共活了九百三十歲死了。
6 E viveu Seth cento e cinco anos, e gerou a Enos.
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 E viveu Seth, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 E foram todos os dias de Seth novecentos e doze anos; e morreu.
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 E viveu Enos noventa anos; e gerou a Cainan.
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainan, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 E viveu Cainan, setenta anos; e gerou a Mahalalel.
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 E viveu Cainan, depois que gerou a Mahalalel, oitocentos e quarenta anos; e gerou filhos e filhas.
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 E foram todos os dias de Cainan novecentos e dez anos; e morreu.
刻南共活了九百一十歲死了。
15 E viveu Mahalalel sessenta e cinco anos; e gerou a Jared.
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 E viveu Mahalalel, depois que gerou a Jared, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 E foram todos os dias de Mahalalel oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 E viveu Jared cento e sessenta e dois anos; e gerou a Enoch.
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 E viveu Jared, depois que gerou a Enoch, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 E foram todos os dias de Jared novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 E viveu Enoch sessenta e cinco anos; e gerou a Methusala.
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 E andou Enoch com Deus, depois que gerou a Methusala, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 E foram todos os dias de Enoch trezentos e sessenta e cinco anos.
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 E andou Enoch com Deus; e não estava mais; porquanto Deus para si o tomou.
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 E viveu Methusala cento e oitenta e sete anos; e gerou a Lamech.
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 E viveu Methusala, depois que gerou a Lamech, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 E foram todos os dias de Methusala novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 E viveu Lamech cento e oitenta e dois anos; e gerou um filho,
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 E viveu Lamech, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 E foram todos os dias de Lamech setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
拉默客共活了七百七十七歲死了。
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cão, e Japhet.
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。