< Gênesis 49 >

1 Depois chamou Jacob a seus filhos, e disse: ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos derradeiros dias:
ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים׃
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacob; e ouvi a Israel vosso pai:
הקבצו ושמעו בני יעקב ושמעו אל ישראל אביכם׃
3 Ruben, tu és meu primogênito, minha força, e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza, e o mais excelente em potência.
ראובן בכרי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז׃
4 Fervente como a água, não serás o mais excelente; porquanto subiste ao leito de teu pai. Então o contaminaste; subiu à minha cama.
פחז כמים אל תותר כי עלית משכבי אביך אז חללת יצועי עלה׃
5 Simeão e Levi são irmãos: as suas espadas são instrumentos de violência.
שמעון ולוי אחים כלי חמס מכרתיהם׃
6 No seu secreto conselho não entre minha alma, com a sua congregação minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram varões, e na sua teima arrebataram bois
בסדם אל תבא נפשי בקהלם אל תחד כבדי כי באפם הרגו איש וברצנם עקרו שור׃
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura: eu os dividirei em Jacob, e os espalharei em Israel.
ארור אפם כי עז ועברתם כי קשתה אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל׃
8 Judá, te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
יהודה אתה יודוך אחיך ידך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך׃
9 Judá é um leãozinho, da preza subiste, filho meu: encurva-se, e deita-se como um leão, e como um leão velho: quem o despertará?
גור אריה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו׃
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que não venha Shiloh; e a ele congregarão os povos
לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים׃
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à cepa mais excelente: ele lavará o seu vestido no vinho, e a sua capa em sangue de uvas.
אסרי לגפן עירה ולשרקה בני אתנו כבס ביין לבשו ובדם ענבים סותה׃
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite.
חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב׃
13 Zabulon habitará no porto dos mares, e será porto dos navios, e o seu termo será para Sidon.
זבולן לחוף ימים ישכן והוא לחוף אניות וירכתו על צידן׃
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים׃
15 E viu ele que o descanço era bom, e seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
וירא מנחה כי טוב ואת הארץ כי נעמה ויט שכמו לסבל ויהי למס עבד׃
16 Dan julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל׃
17 Dan será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
יהי דן נחש עלי דרך שפיפן עלי ארח הנשך עקבי סוס ויפל רכבו אחור׃
18 A tua salvação espero, ó Senhor!
לישועתך קויתי יהוה׃
19 Quanto a Gad, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
גד גדוד יגודנו והוא יגד עקב׃
20 De Aser, o seu pão será gordo, e ele dará delícias reais.
מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך׃
21 Naphtali é uma cerva solta: ele dá palavras formosas.
נפתלי אילה שלחה הנתן אמרי שפר׃
22 José é um ramo frutifero, ramo frutifero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
בן פרת יוסף בן פרת עלי עין בנות צעדה עלי שור׃
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e aborreceram.
וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים׃
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacob (de onde é o pastor e a pedra de Israel).
ותשב באיתן קשתו ויפזו זרעי ידיו מידי אביר יעקב משם רעה אבן ישראל׃
25 Pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-poderoso, o qual te abençoará com bençãos dos céus de cima, com bençãos do abismo que está debaixo, com bençãos dos peitos e da madre
מאל אביך ויעזרך ואת שדי ויברכך ברכת שמים מעל ברכת תהום רבצת תחת ברכת שדים ורחם׃
26 As bençãos de teu pai excederão as bençãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos: elas estarão sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça do separado de seus irmãos.
ברכת אביך גברו על ברכת הורי עד תאות גבעת עולם תהיין לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו׃
27 Benjamin é lobo que despedaça; pela manhã comerá a preza, e à tarde repartirá o despojo.
בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל׃
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua benção.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אתם׃
29 Depois ordenou-lhes, e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Ephron, o hetheu,
ויצו אותם ויאמר אלהם אני נאסף אל עמי קברו אתי אל אבתי אל המערה אשר בשדה עפרון החתי׃
30 Na cova que está no campo de Machpela, que está em frente de Mamre, na terra de Canaan, a qual Abraão comprou com aquele campo de Ephron, o hetheu, por herança de sepultura:
במערה אשר בשדה המכפלה אשר על פני ממרא בארץ כנען אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרן החתי לאחזת קבר׃
31 Ali sepultaram a Abraão, e a Sarah sua mulher: ali sepultaram a Isaac, e a Rebeca sua mulher: e ali eu sepultei a Leah.
שמה קברו את אברהם ואת שרה אשתו שמה קברו את יצחק ואת רבקה אשתו ושמה קברתי את לאה׃
32 O campo, e a cova que está nele, foi comprado aos filhos de Heth.
מקנה השדה והמערה אשר בו מאת בני חת׃
33 Acabando pois Jacob de dar mandamentos a seus filhos, encolheu os seu pés na cama, e espirou, e foi congregado ao seu povo.
ויכל יעקב לצות את בניו ויאסף רגליו אל המטה ויגוע ויאסף אל עמיו׃

< Gênesis 49 >