< Gênesis 25 >
1 E Abraão tomou outra mulher; e o seu nome era Ketura;
Abraham married another wife; her name was Keturah.
2 E pariu-lhe Zimran, e Joksan, e Medan, e Midian, e Jisbac, e Shuah.
She had the following sons: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
3 E Joksan gerou Seba e Dedan: e os filhos de Dedan foram Assurim, e Letusim e Leummim.
Jokshan was the father of Sheba and Dedan. The descendants of Dedan were the Asshurites, the Letushites, and the Leummites.
4 E os filhos de Midian foram Epha, e Epher, e Enoch, e Abidah, e Eldah: estes todos foram filhos de Ketura.
The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. These were all descendants of Keturah.
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaac;
Abraham left everything he owned to Isaac.
6 Mas aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes, e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaac, ao oriente, para a terra oriental.
But while he was still alive, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them to live in the east, well away from Isaac.
7 Estes pois são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
Abraham lived to be 175
8 E Abraão expirou e morreu em boa velhice, velho e farto de dias: e foi congregado ao seu povo;
when he breathed his last and died at a good old age. He had lived a full life, and now he joined his forefathers in death.
9 E sepultaram-no Isaac e Ishmael, seus filhos, na cova de Machpelah, no campo de Ephron, filho de Zohar hetheu, que estava em frente de Mamre,
His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field that had belonged to Ephron, son of Zohar, the Hittite.
10 O campo que Abraão comprara aos filhos de Heth. Ali está sepultado Abraão, e Sarah sua mulher.
This was the field Abraham had bought from the Hittites. Abraham was buried there with his wife Sarah.
11 E aconteceu depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaac seu filho; e habitava Isaac junto ao poço Lahai-roi.
After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who was living near Beer-lahai-roi.
12 Estas porém são as gerações de Ishmael filho de Abraão, que a serva de Sarah, Hagar egípcia, pariu a Abraão.
This is the genealogy of Abraham's son Ishmael. His mother Hagar was Sarah's Egyptian slave.
13 E estes são os nomes dos filhos de Ishmael pelos seus nomes, segundo as suas gerações: o primogênito de Ishmael era Nebajoth, depois Kedar, e Abdeel, e Mibsam,
These were the names of the sons of Ishmael according to their family genealogy: Nebaioth (firstborn), Kedar, Adbeel, Mibsam,
14 E Misma, e Duma, e Massa,
Mishma, Dumah, Massa,
15 Hadar, e Tema, Jetur, Nafis, e Kedma.
Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
16 Estes são os filhos de Ishmael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos: doze príncipes segundo as suas famílias.
These were the sons of Ishmael, and these became the names of the places where they lived and camped—the twelve family rulers of their tribes.
17 E estes são os anos da vida de Ishmael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou, e morreu, e foi congregado ao seu povo.
Ishmael lived to be 137. Then he breathed his last and died, and joined his forefathers in death.
18 E habitaram desde Havila até Sur, que está em frente do Egito, indo para Assur; e fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
Ishmael's descendants inhabited the region from Havilah to Shur, near the border of Egypt in the direction of Asshur. They were forever fighting with one other.
19 E estas são as gerações de Isaac, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaac:
The following is the genealogy of Abraham's son Isaac. Abraham was the father of Isaac.
20 E era Isaac da idade de quarenta anos, quando tomou a Rebeca, filha de Bethuel arameu de Paddan-aram, irmã de Labão arameu, por sua mulher.
When Isaac was 40 he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-aram and the sister of Laban the Aramean.
21 E Isaac orou instantemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca sua mulher concebeu.
Isaac prayed to the Lord for help on behalf of his wife because she couldn't have children. The Lord answered his prayer and she became pregnant.
22 E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, porque sou eu assim? E foi-se a perguntar ao Senhor.
The twin babies inside her struggled with each other. So she asked the Lord, “Why is this happening to me?”
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
“You have two nations inside you,” the Lord replied. “You're going to give birth to two peoples who will compete against each other. One will be stronger than the other; the older one will be the servant of the younger one.”
24 E cumprindo-se os seus dias para parir, eis gêmeos no seu ventre.
When the time came she gave birth to twins.
25 E saiu o primeiro ruivo e todo como um vestido cabeludo; por isso chamaram o seu nome Esaú.
The first baby to be born was red, and covered with hair like a coat. So they named him Esau.
26 E depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso se chamou o seu nome Jacob. E era Isaac da idade de sessenta anos quando os gerou.
Then his twin brother was born, holding on to Esau's heel. So he was named Jacob. Isaac was 60 when they were born.
27 E cresceram os meninos, e Esaú foi varão perito na caça, varão do campo; mas Jacob era varão simples, habitando em tendas.
The boys grew up and Esau became a skilled hunter, at home in the countryside. Jacob was quiet and liked to stay at home in the tents.
28 E amava Isaac a Esaú, porque a caça era de seu gosto, mas Rebeca amava a Jacob.
Isaac loved Esau because he brought him tasty wild game to eat, while Rebekah loved Jacob.
29 E Jacob cozera um guisado; e veio Esaú do campo, e estava ele cançado:
One day Jacob was cooking some stew when Esau got back from the countryside, tired out and starving hungry.
30 E disse Esaú a Jacob: Deixa-me, peço-te, sorver desse guisado vermelho, porque estou cançado. Por isso se chamou o seu nome Edom.
“Give me some of that red stew,” Esau told Jacob. “I'm absolutely starving!” (That's how Esau got his other name, “Edom,” meaning “red.”)
31 Então disse Jacob: Vende-me hoje a tua primogenitura.
“First sell me your rights as the firstborn son,” Jacob replied.
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer, e para que me servirá logo a primogenitura?
“Look! I'm dying here! What use are the rights of the firstborn to me?” Esau declared.
33 Então disse Jacob: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacob.
“First you have to swear to me,” Jacob demanded. So Esau swore an oath selling his rights of the firstborn to Jacob.
34 E Jacob deu pão a Esaú e o guisado das lentilhas; e comeu, e bebeu, e levantou-se, e foi-se. Assim desprezou Esaú a sua primogenitura.
Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew. He ate and drank, and then he got up and left. By doing this Esau showed how little he cared for his rights as the firstborn son.