< Gênesis 25 >
1 E Abraão tomou outra mulher; e o seu nome era Ketura;
Abraham loe zu maeto lak let, anih ih ahmin loe Keturah.
2 E pariu-lhe Zimran, e Joksan, e Medan, e Midian, e Jisbac, e Shuah.
Anih mah Zimran, Jokshan, Medan, Median, Ishbak hoi Shuah to sak pae.
3 E Joksan gerou Seba e Dedan: e os filhos de Dedan foram Assurim, e Letusim e Leummim.
Jokshan mah Sheba hoi Dedan to sak. Dedan ih caanawk loe Asshur kaminawk, Letush kaminawk hoi Leum kaminawk ah oh o.
4 E os filhos de Midian foram Epha, e Epher, e Enoch, e Abidah, e Eldah: estes todos foram filhos de Ketura.
Midian caanawk loe Ephah, Epher, Hanok, Abidah hoi Eldaah. Hae kaminawk boih loe Keturah mah sak ih caanawk ah oh o.
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaac;
Abraham loe a tawnh ih hmuennawk boih Issak hanah paek.
6 Mas aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes, e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaac, ao oriente, para a terra oriental.
Toe a hing naah angmah zula ih caanawk hanah tangqumnawk to a paek moe, nihcae to a capa Issak hma hoi ni angyae bangah patoeh boih.
7 Estes pois são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
Abraham loe mitong boeh moe, saning cumvai qui sarih, pangato hing.
8 E Abraão expirou e morreu em boa velhice, velho e farto de dias: e foi congregado ao seu povo;
To tiah mitong moe, hinghaih qui apet pacoengah a duek, to pacoengah angmah ih kaminawk khaeah caeh.
9 E sepultaram-no Isaac e Ishmael, seus filhos, na cova de Machpelah, no campo de Ephron, filho de Zohar hetheu, que estava em frente de Mamre,
A caa Issak hoi Ishmael mah Mamre vangpui pha ai nathuem ih, Hit kami Zohar capa Ephron ih lawk thungah kaom, Makpelah thlung khaw thungah aphum hoi.
10 O campo que Abraão comprara aos filhos de Heth. Ali está sepultado Abraão, e Sarah sua mulher.
To lawk loe Abraham mah Hit kaminawk khaeah qanh; Abraham hoi a zu Sarah loe to ahmuen ah aphum hoi hmaek.
11 E aconteceu depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaac seu filho; e habitava Isaac junto ao poço Lahai-roi.
Abraham duek pacoengah, Sithaw mah Issak to tahamhoihaih paek; Issak loe Beer Lahai Roi taengah khosak.
12 Estas porém são as gerações de Ishmael filho de Abraão, que a serva de Sarah, Hagar egípcia, pariu a Abraão.
Sarah ih tamna Izip tanuh, Hagar mah Abraham han sak pae ih, Abraham capa Ishmael ih caanawk kawng loe hae tiah oh.
13 E estes são os nomes dos filhos de Ishmael pelos seus nomes, segundo as suas gerações: o primogênito de Ishmael era Nebajoth, depois Kedar, e Abdeel, e Mibsam,
Ishmael caanawk ih ahmin loe, angmacae acaeng anghumhaih ahmin baktih toengah, calu ah Nebajoth, Keder, Adbeel, Mibsam;
14 E Misma, e Duma, e Massa,
Mishma, Dumah, Massa,
15 Hadar, e Tema, Jetur, Nafis, e Kedma.
Hadar, Tema, Jetur, Naphish hoi Kedemah;
16 Estes são os filhos de Ishmael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos: doze príncipes segundo as suas famílias.
hae kaminawk loe Ishmael ih caa ah oh o, to tiah ahmin kaom kaminawk loe, angmacae ih vangpui, angmacae misa abuephaih baktih toengah, acaeng hatlai hnetto ukkung ah oh o roep.
17 E estes são os anos da vida de Ishmael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou, e morreu, e foi congregado ao seu povo.
Ishamael loe saning cumvai qui thum, sarihto hing; a hinghaih qui apet moe, duek pacoengah, angmah ih kaminawk khaeah angkuem.
18 E habitaram desde Havila até Sur, que está em frente do Egito, indo para Assur; e fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
Anih ih caanawk loe Assyria prae caehhaih loklam, Havilah hoi Izip prae ni angyae bang ih Shur vangpui khoek to khosak o; anih loe angmah ih nawkamyanawk boih hma ah duek.
19 E estas são as gerações de Isaac, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaac:
Abraham capa, Issak kawng loe hae tiah oh; Abraham mah Issak to sak;
20 E era Isaac da idade de quarenta anos, quando tomou a Rebeca, filha de Bethuel arameu de Paddan-aram, irmã de Labão arameu, por sua mulher.
Issak loe Padan Aram ahmuen ah kaom, Syria acaeng Bethuel ih canu, Syria acaeng Laban ih tanuh, Rebekah to zu ah lak naah, saning qui palito oh boeh.
21 E Isaac orou instantemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca sua mulher concebeu.
A zu loe caa kaak pongah, Issak mah a zu hanah Angraeng khaeah lawkthuih pae; Angraeng mah lawkthuihaih lok to tahngaih pae pongah, a zu Rebekah loe zokpomh.
22 E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, porque sou eu assim? E foi-se a perguntar ao Senhor.
A zok thung ih nawkta loe maeto hoi maeto ang-et hoi khing; to naah amno mah, Tipongah hae tiah oh vai? tiah poek. To pongah lokdueng hanah Angraeng khaeah a caeh.
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
Angraeng mah anih khaeah, Na zok thungah kami acaeng hnetto oh; na zok thung hoiah tuinuen kalah acaeng hnetto tacawt tih; acaeng maeto loe kalah acaeng maeto pongah thacak kue ueloe, kacoeh mah kanawk ih tok to sah pae tih, tiah a naa.
24 E cumprindo-se os seus dias para parir, eis gêmeos no seu ventre.
Nawkta zahhaih tue phak naah, anih zok thung ih nawkta loe angphae.
25 E saiu o primeiro ruivo e todo como um vestido cabeludo; por isso chamaram o seu nome Esaú.
Tacawt hmaloe loe ngan to thim dung, a tak loe amui cing ah oh; to pongah anih to Esau, tiah ahmin phui.
26 E depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso se chamou o seu nome Jacob. E era Isaac da idade de sessenta anos quando os gerou.
To pacoengah amnawk to tapen; a ban hoiah Esau ih khok tahmawh to patawnh; to pongah anih to Jakob, tiah ahmin sak; Rebakah mah nihnik to sak naah, Issak loe saning qui tarukto oh boeh.
27 E cresceram os meninos, e Esaú foi varão perito na caça, varão do campo; mas Jacob era varão simples, habitando em tendas.
Nawkta hnik loe qoeng hoi tahang, Esau loe moi kat kop kami, moi zoep thaih kami ah oh; toe Jakob loe kaom duem kami ah oh moe, kahni imthung ah oh.
28 E amava Isaac a Esaú, porque a caça era de seu gosto, mas Rebeca amava a Jacob.
Issak loe taw ih moi to caak pongah Esau to palung, toe Rebekah mah loe Jakob to palung.
29 E Jacob cozera um guisado; e veio Esaú do campo, e estava ele cançado:
Nito naah loe Jakob mah caak koi maeto thongh, to naah Esau loe taw hoiah angzoh moe, zok amthlam parai pongah,
30 E disse Esaú a Jacob: Deixa-me, peço-te, sorver desse guisado vermelho, porque estou cançado. Por isso se chamou o seu nome Edom.
Esau mah Jakob khaeah, Na thongh ih kamling huep caak koi to na paek thoem ah, zok amthlam parai boeh, tiah a naa. To pongah anih ih ahmin to Edom, tiah sak.
31 Então disse Jacob: Vende-me hoje a tua primogenitura.
To naah Jakob mah, Calu ah na ohhaih to vaihniah kai khaeah na zaw ah, tiah a naa.
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer, e para que me servirá logo a primogenitura?
To naah Esau mah, Khenah, ka duek tom boeh; calu ah ohhaih loe timaw atho oh? tiah a thuih.
33 Então disse Jacob: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacob.
Jakob mah vaihniah kai khaeah lokkamhaih sah ah, tiah a naa. Esau mah anih khaeah lokkamhaih sak pacoengah, calu ah ohhaih to Jakob khaeah a zawh.
34 E Jacob deu pão a Esaú e o guisado das lentilhas; e comeu, e bebeu, e levantou-se, e foi-se. Assim desprezou Esaú a sua primogenitura.
To pacoengah Jakob mah takaw hoi peh to Esau hanah paek; anih mah caak moe, naek pacoengah, angthawk moe, a caeh. To tiah Esau mah calu ah ohhaih to khet patoek.