< Gênesis 21 >
1 E o Senhor visitou a Sarah, como tinha dito; e fez o Senhor a Sarah como tinha falado.
И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
2 E concebeu Sarah, e pariu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
3 E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sarah lhe parira, Isaac.
и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaac, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
6 E disse Sarah: Deus me tem feito riso: todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sarah daria de mamar a filhos? porque pari-lhe um filho na sua velhice.
И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак сын его отнят был от груди.
9 E viu Sarah que zombava o filho de Hagar a egípcia, o qual tinha parido a Abraão.
И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается над ее сыном, Исааком,
10 E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaac.
и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
11 E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его Измаила.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço, e acerca da tua serva; em tudo o que Sarah te diz, ouve a sua voz; porque em Isaac será chamada a tua semente
Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя;
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
и от сына рабыни Я произведу великий народ, потому что он семя твое.
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão, e um odre d'água, e os deu a Hagar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino, e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
16 E foi-se, e assentou-se em frente, afastando-se a distância dum tiro de arco; porque dizia: Que não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села поодаль против него, и подняла вопль, и плакала;
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Hagar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas, porque Deus ouviu a voz do moço desde o lugar onde está.
и услышал Бог голос отрока оттуда, где он был; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
18 Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço d'água: e foi-se, e encheu o odre d'água, e deu de beber ao moço.
И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою живою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
20 E era Deus com o moço, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
21 E habitou no deserto de Paran; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimelech, com Phichol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
23 Agora pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto: segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
И сказал Авраам: я клянусь.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimelech por causa de um poço d'água, que os servos de Abimelech haviam tomado por força.
И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
26 Então disse Abimelech: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
Авимелех же сказал ему: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал о том доныне.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо.
29 E Abimelech disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц из стада овец, которых ты поставил особо?
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
Авраам сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
32 Assim fizeram concerto em Berseba. Depois se levantou Abimelech e Phichol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos philisteus.
и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
И насадил Авраам при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
34 E peregrinou Abraão na terra dos philisteus muitos dias.
И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.